English-German translation for "onus"

 

"onus" German translation

Results: 1-22 of 25

onus

onus (also: tie, covenant, charge, duty)

onus (also: onus of proof, burden of proof)

(b) The onus is on the Prosecutor to prove the guilt of the accused;

b) die Beweislast für die Schuld des Angeklagten liegt beim Ankläger;

The onus of proof continues to be on those who wish to do these things.

Die Beweislast liegt immer noch bei denen, die an einer solchen Erweiterung interessiert sind.

The onus of proof, however, is on the Commission and specifically on Commissioner Kinnock.

Die Beweislast liegt freilich bei der Kommission und ganz besonders bei dem Herrn Kommissar Kinnock.

The provisions were therefore toned down but the onus of proof not actually inverted.

Es handelte sich demnach um eine Senkung der Anforderungen an die Beweisführung, und nicht um eine Umkehr der Beweislast.

Publication must be our presumption and the onus placed squarely on those who seek to withhold it.

Die Veröffentlichung muss der Regelfall sein, und die Beweislast genau bei jenen liegen, die versuchen, Dokumente zurückzuhalten.
 

Synonyms

Synonyms (English) for "onus":

 

Usage examples

Usage examples for "onus" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

But let the onus be that way around.

Lassen wir die Sache doch ruhig einmal diesen Weg nehmen.

Above all, the onus is on the Quartet to step up its efforts.

Vor allem liegt es am Quartett, seine Anstrengungen zu verstärken.

Why systematically place the onus on the 14 countries?

Warum sollen immer wieder die Vierzehn diese Bürde auf sich nehmen?

The onus will now be on the Commission to come forward with solutions.

Es ist jetzt an der Kommission, Lösungen vorzuschlagen.

There is an onus on the EU to recognise the plight of these people.

Die EU hat die Pflicht, die Not dieser Menschen zur Kenntnis zu nehmen.

The onus is on the Commission to ensure that Member States comply with the rules.

Es ist nun an der Kommission, dafür zu sorgen, dass die Mitgliedstaaten die Vorschriften befolgen.

There too we need a hierarchy; we need an onus to prove the need to intervene.

Wenn dies alles aber nicht ausreicht – und auch nur dann –, sollten wir eingreifen und Rechtsvorschriften erlassen.

I am convinced that the onus is on the international community and especially on the Quartet.

Ich bin überzeugt, dass die Verantwortung auf die internationale Gemeinschaft und vor allem auf das Quartett fällt.

Therefore, the onus is really on us to ensure that we increase the confidence of European citizens in the EU as a whole.

Deshalb ist es unsere Pflicht sicherzustellen, dass das Vertrauen der europäischen Bürger in die EU als Ganzes wächst.

At the same time, this change of system will also lead to more onus being placed on the individual in the business world, of course.

Dieser Systemwechsel führt natürlich gleichzeitig zu mehr Verantwortung für das Einzelne in der Wirtschaft.

These are responsibilities that we must take as Europeans and we must not try to place the onus of responsibility simply on Africans.

Dieser Verantwortung müssen wir als Europäer uns stellen, und wir dürfen sie nicht einfach auf die Afrikaner abwälzen.

The onus is firmly on the British Government to demonstrate that it is serious about constructive, European cooperation.

Die britische Regierung steht eindeutig in der Pflicht zu beweisen, daß es ihr ernst ist mit konstruktiver europäischer Zusammenarbeit.

The responsibility of and onus on this generation to extend a hand to other countries is as great today as it was in the 1940s and 1950s.

Das Gleiche gilt wohl auch für eine Reihe von Abgeordneten der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament.

There is an onus on the Indonesian Government to investigate thoroughly and to bring in the international investigation teams if necessary.

Die indonesische Regierung hat die Pflicht, gründlich zu ermitteln und nötigenfalls die internationalen Ermittlerteams ins Land zu holen.

The onus is on the European Union to tackle the pollution which is causing health problems and which could be avoided.

Die Europäische Union ist verpflichtet, die Umweltverschmutzung unter Kontrolle zu bringen, die Gesundheitsprobleme auslöst und vermieden werden könnte.

I would very much like to respond to Mr Messner's question and reiterate that the onus is on the Member State to adopt its own transport policy.

Ich möchte gerne näher auf die Frage von Herrn Messner eingehen und wiederholen, daß die Verkehrspolitik in der Verantwortung der Mitgliedstaaten liegt.

So whole grain breads historically have had sort of this onus of being health food breads, and people don't like to eat, quote, health food.

Vollkornbrote haben also quasi historisch diese Bürde, Brote für gesunde Ernährung zu sein und die Menschen essen nicht gerne Zitat, Gesundheitsessen.

There is an onus on the European Union, if it adheres to the EU Treaties and respects the European Convention on Human Rights, to do something.

Die Europäische Union hat die Pflicht, falls sie sich an die EU-Verträge hält und die Europäische Menschenrechtskonvention respektiert, etwas zu unternehmen.

There is an onus on all Member States, but in particular those who have decided not to take part in EMU from the outset.

Diese Bestimmung nimmt alle Mitgliedstaaten in die Pflicht, insbesondere aber diejenigen, die beschlossen haben, sich der WWU nicht von Anfang an anzuschließen.

So it really makes you realize the onus on parents to have to look at this and regulate this and police this in their own lives and how astonishing that is.

Dadurch erkennt man erst die Pflicht der Eltern einen Blick auf all das zu werfen und es im eigenen Leben zu regulieren und kontrollieren und wie erstaunlichen das ist.

Similar words

Have a look at the Italian-English dictionary by bab.la.