English-Portuguese translation for "to rekindle"

 

"to rekindle" Portuguese translation

Results: 1-19 of 19

to rekindle {verb}

to rekindle [rekindled|rekindled] {v.t.} (also: to relume)

reacender {v.t.}

We have seen this Manicheism lead to war in Croatia and Bosnia, and this risks being rekindled until the Serbs are reintegrated back into decision-making processes.

Vimos, na Croácia e na Bósnia, que o resultado deste maniqueísmo foi a guerra, que poderá reacender-se a qualquer momento enquanto não...
 

Usage examples

Usage examples for "to rekindle" in Portuguese

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Partly thanks to Commissioner Patten, this attention has been rekindled.

Graças, nomeadamente, ao senhor Comissário Patten, essa atenção foi reanimada.

For our part, we wish to recover our sovereignty and rekindle the flame of European resistance.

Naquilo que nos diz respeito, queremos encontrar a nossa serenidade e reanimar a chama da resistência europeia.

We must, therefore, rekindle interparliamentary dialogue in general, and Euro-Mediterranean dialogue in particular.

Temos, pois, de relançar o diálogo interparlamentar, em geral, e o diálogo euro-mediterrânico, em particular.

The European Parliamentary Labour Party cannot support those amendments that seek to rekindle the divisions of the past.

Por último, existe uma ligação entre este debate e o próximo, sobre o desenvolvimento.

The disappearance of the dictator, General Abacha, which occurred last month, has rekindled some hope of a possible change.

O desaparecimento do ditador General Abacha, no mês passado, reavivou algumas esperanças numa possível alteração da situação.

It is not about rekindling ancestral hatreds or blowing on the embers of intolerance, as I have heard talk of in this Chamber.

Não se trata de reavivar os ódios ancestrais, de soprar nas brasas da intolerância, como ouvi aqui e ali nesta assembleia.

The first priority is to rekindle growth, and with growth restored we shall be able to tackle the necessary structural reforms.

Esta ideia deve estar presente em todos os nossos planos relativos à nossa realidade colectiva.

The situation in the south-east is also rekindling a nationalism that is clearly and sometimes violently opposed to democratic aspirations.

A situação no Sudeste suscita além disso um regresso da chama nacionalista, que se opõe clara e por vezes violentamente às aspirações democráticas.

We need to rekindle the Delors spirit of 1992 and ensure by the end of the century that a true single market is done and dusted.

Precisamos de reavivar o espírito Delors de 1992 e assegurar que, até ao final deste século, esteja concluído e finalizado um verdadeiro mercado único.

One of these illusions is the rekindling of unilateral pacifism, a return to the unilateral pacifism of the past of 'Better red than dead '.

Entre essas ilusões perigosas conta-se o renascimento de um pacifismo unilateral, um regresso ao pacifismo do passado, do " antes vermelho que morto ".

In my judgment, the Council broadcast two important messages in Barcelona: its confidence in economic recovery, and the rekindling of the Lisbon'spirit?.

Na minha opinião, o Conselho transmitiu duas mensagens principais em Barcelona: a confiança na recuperação económica e o relançamento do " espírito " de Lisboa.

In its efforts to rekindle national identity, the opposition was assisted by the creative talents of prominent figures from the world of Belarusian culture and literature.

Nos seus esforços de reafirmação da sua identidade nacional, a oposição foi ajudada pelo talento criativo de proeminentes figuras da cultura e da literatura da bielorrussa.

This murder rekindles the memory of the victory of her husband, Mr Abiola, in the presidential elections just three years ago, and the annulment of the election by the military.

Este assassínio aviva a lembrança, há exactamente três anos, da vitória do Sr. Abiola, seu marido, nas eleições presidenciais e a anulação do escrutínio pelos militares.

But I would also like, for my part, to mention those for whom racism is a business and who are constantly fanning embers which are still easily rekindled.

Gostaria, contudo, de recordar, por minha vez, o papel daqueles para quem o racismo é a alma do negócio e que continuam a lançar achas para uma fogueira sempre pronta a incendiar-se.

It asked all parties to avoid any unilateral action that might rekindle tensions and also encouraged both sides to develop initiatives that contribute to dialogue and to mutual understanding.

A União Europeia também envolve, com regularidade, interlocutores chineses nas questões dos direitos humanos, incluisivamene ao mais alto nível fora destes diálogos.

Madam President, Mr Grosch is trying with this report to rekindle a discussion which has been going on for fifteen years or so, aimed at improving Regulations Nos 3820/ 85 and 3821/ 85.

Senhora Presidente, com este relatório, o senhor deputado Grosch tenta relançar uma discussão já com quinze anos e que tem por finalidade uma reformulação dos Regulamentos 38 / 20 e 38 / 21.85.

We would therefore call on the Council, through its decisions, to rekindle enthusiasm for a more democratic Europe, united in its diversity and capable of having a common foreign and defence policy.

Convidamos pois o Conselho, através das suas decisões, a fazer renascer o entusiasmo por uma Europa mais democrática, unida na diversidade e capaz de ter uma política externa e de defesa comum.

Similar words

Search for more words in the Arabic-English dictionary.