French-English translation for "à condition que"

 

"à condition que" English translation

Results: 1-24 of 300

à condition que {conjunction}

à condition que {conj.} (also: si, quitte à)

if {conj.}

Ceci est vrai, mais à condition que l'État en question dispose lui-même de moyens d'action.

That is true, but only if the State concerned itself has the means to act.

Un des parents a droit à l'allocation d'éducation spéciale, à condition que l'enfant:

The right to childcare supplement is held by one of the parents, if:

Il était néanmoins prêt à le soutenir à condition que le membre de phrase précité y figure.

He was nevertheless willing to support it but only if the language quoted above was included.

C'est faisable à condition que la volonté politique existe et le corps médical nous soutienne.

It can be achieved if the political will exists and if the medical profession supports us.

La paix n'est possible qu'à condition que toutes les troupes étrangères se retirent.

Peace is only possible if all foreign troops are withdrawn.

à condition que {conj.} (also: si, pourvu que, à la condition que, à condition de)

provided that {conj.}

Je suppose que oui, à condition que le grain continue d'être acheminé vers les ports.

I guess it improves things provided that grain continues to move to the port.

Ceci ne peut se faire qu'à condition que les partenaires sociaux soient représentatifs.

This is permissible, provided that the social partners are representative.

a) à condition que son père ou son grand-père soit né en Sierra Leone, et

Provided that - a) his father or his grandfather was born in Sierra Leone; and

Cette compétence est exclusive, à condition que la convention attributive de juridiction:

Such jurisdiction is exclusive, provided that the agreement conferring it:

j) Un changement au matériel de service à condition que le matériel de service non testé:

j. A change to the service equipment provided that the untested service equipment:
provided {conj.}

Je suppose que oui, à condition que le grain continue d'être acheminé vers les ports.

I guess it improves things provided that grain continues to move to the port.

Ceci ne peut se faire qu'à condition que les partenaires sociaux soient représentatifs.

This is permissible, provided that the social partners are representative.

a) à condition que son père ou son grand-père soit né en Sierra Leone, et

Provided that - a) his father or his grandfather was born in Sierra Leone; and

Cette compétence est exclusive, à condition que la convention attributive de juridiction:

Such jurisdiction is exclusive, provided that the agreement conferring it:

j) Un changement au matériel de service à condition que le matériel de service non testé:

j. A change to the service equipment provided that the untested service equipment:

- des défauts de forme, à condition que les fruits gardent leurs caractéristiques variétales

- defects of shape, on condition that they retain the characteristics of the variety

Le Gouvernement est en outre prêt à dialoguer avec les rebelles à condition que cesse la violence.

Furthermore, the Government was willing to talk with the rebels, on condition that the violence stopped.

Monsieur Falconer, je vous donne la parole, à condition que ce soit pour une dernière motion de procédure.

Mr Falconer, I will allow you to speak on condition that it is for a final point of order.

− des défauts de forme et de coloration, à condition que les fruits gardent leurs caractéristiques variétales;

- defects in shape and colouring, on condition that they retain the characteristics of the variety

La MINURSO a accordé ce permis à condition que les installations anciennes soient démolies; elle en contrôlera la destruction.

MINURSO granted permission for the construction to proceed on condition that the old structures were demolished.
 

Usage examples

Usage examples for "à condition que" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

et à condition que l'enfant:

and the child is:

A condition que tu restes devant moi.

As long as you stay in front of me

(À condition que l'appel d'offres n'ait pas pris de retard.

Demining of pillar sites access commences.

Évidemment, il en sera ainsi à condition que ce soit la volonté de ces pays.

This will clearly happen, as long as those countries want it to happen.

À condition que cela se fasse sur une base volontaire.

General comment No. 15, paragraph 8, in HRI/GEN/1/Rev.3, 15 August 1997, p. 20.

M. Barón Crespo est plutôt pour, à condition que ce soit reporté en juillet.

Mr Barón Crespo in its favour, as long as the debate is placed on July's agenda.

m = nombre d'« EC » ou de groupes d'« EC » partageant l'accès à condition que :

for semiconductors Conventional Section: p. 204, 3.D.3 Cadmium telluride (CdTe) single

À mon avis, cela n'en a pas, à condition que ce soit le comité permanent qui siégeait.

I would say there is not, providing it was the standing committee which was sitting.

À condition que les IED s'ajoutent à l'investissement intérieur et ne le remplacent pas.

Also assuming that the FDI is additional to and not replacing domestic investment.

Cet objectif ne peut être atteint qu'à condition que tous les acteurs sociaux y contribuent.

This goal can be achieved only with the contribution of all social actors.

à condition que le prélèvement de ces parties ne pose pas de problèmes sérieux.

The interplay of these two sections has been somewhat problematic, in that disclosure of parts

La réponse est oui, à condition que la communication et l'énergie soient ajoutés aux transports.

The answer is yes, with the proviso that communication and energy should be added to transport.

La directive peut déboucher sur un accord uniquement à condition que cet équilibre soit maintenu.

Only by achieving this kind of balance will agreement be reached concerning this directive.

29D.12 Les objectifs seront atteints et les réalisations escomptées obtenues à condition que :

29D.12 The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that:

L'enfant peut se voir attribuer le nom de la mère à condition que le père y consente.

The child could be given the mother's name, this being conditional upon the consent of the father.

Le sous-programme devrait parvenir à son objectif et aux résultats escomptés à condition que :

The subprogramme is expected to achieve its objective and accomplishments on the assumption that:

Coque légèrement tâchée, à condition que les taches ne couvrent pas plus de 5 % de la surface.

slightly stained shell, with stains not covering more than 5% of the shell's surface

Il peut figurer dans le testament, à condition que sa part ne dépasse pas le tiers de l'héritage.

However, the sponsored person may receive up to one-third of a testator's legacy.

Il est possible d'utiliser toute lampe à incandescence visée dans le Règlement no 37 à condition que:

The headlamp shall be equipped with filament lamp(s) approved according to Regulation No. 37.

Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et ses résultats escomptés à condition que :

The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that:

Similar words

 · 2CV · 4x4 · 7j/7 · A · à-condition-que · à-côté · à-côtés · à-peu-près · à-propos · abaca · abaissant · abaissé · abaissement · abaisser · abandon

Even more translations in the Czech-English dictionary by bab.la.