Summary

Our team was informed that the translation for "comme une evidence" is missing.

How to write a letter in English

French-English translation for "comme une evidence"

Translation

"comme une evidence" English translation

 

Similar translations

Similar translations for "comme une evidence" in English

 

Context sentences

Context sentences for "comme une evidence" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

La mise en commun de ces réseaux apparaît comme une évidence.

The amalgamation of these networks seems a logical next step.

Ce principe sonne bien comme une évidence, mais cette évidence s'est heurtée à d'innombrables difficultés.

This may sound obvious, but in practice, there have been innumerable difficulties.

Un accord équilibré s'impose ici comme une évidence.

A balanced agreement here is a self-evident requirement.

Au vu de ce qui précède, l'importance des préférences tarifaires pour un grand nombre de pays s'impose comme une évidence.

From the foregoing, the significance of tariff preferences to a large number of countries is self-evident.

Ceci constitue d'ailleurs une belle opportunité d'établir des ponts avec la Russie, cela aussi m'apparaît comme une évidence.

It seems clear to me, however, that this is also a great opportunity to build bridges to Russia.

Nous considérons comme une évidence que le procureur doit avoir le droit de décider lui-même s'il faut engager des poursuites.

We think that the prosecutor should have a natural right to decide whether or not to instigate a prosecution.

Aujourd'hui, les jeunes gens considèrent la paix comme une évidence, et la méfiance a fait place à des rapports de réciprocité.

Today's young people take peace for granted, and mistrust has been exchanged for reciprocity.

Vous aimeriez voir moins d'innovation environnementale que ce que l'on considérait déjà comme une évidence au milieu des années 1990.

You want there to be less environmental innovation than was already taken for granted in the mid-1990s.

La gravité de la situation s'impose comme une évidence devant les souffrances et les malheurs quotidiens endurés par le peuple iraquien.

The gravity of the situation is self-evident from the daily misery and suffering endured by the people of Iraq.

Les pays en développement ne vont pas accepter comme une évidence la situation qui leur est imposée comme le seul choix qui s’offre à eux.

Developing countries are not going to take for granted the situation that has been put to them with the only choice they have.

On a considéré pendant longtemps comme une évidence le fait que les massacres atroces commis en Algérie étaient l'uvre de groupes musulmans.

For a long time people have taken it for granted that the terrible massacres in Algeria were carried out by Islamic groups.

La nécessité pour les soldats de la paix de gagner le respect des populations de la région où ils sont affectés devrait s'imposer comme une évidence.

The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident.

Ce qui a toujours été considéré comme une évidence dans le domaine de la navigation aérienne, devient aujourd'hui tout aussi naturel pour les ferries.

Just as it has always been a matter of course in the area of flying, it is now becoming so for ferry traffic.

Cette réceptivité à la coopération s'est imposée comme une évidence dès le début de la crise économique et il est absolument essentiel qu'elle perdure.

This receptiveness to cooperation has been evident right since the start of the economic crisis and it is absolutely necessary for it to continue.

Eu égard à l'augmentation du nombre des membres de l'ONU et à leur diversité, la nécessité d'élargir le Conseil de sécurité apparaît comme une évidence.

Given the increasing membership and diversity of the United Nations body, the need to expand the Security Council is self-evident.

La comparabilité des données nationales laisse également à désirer et la nécessité d'harmoniser les méthodes s'impose de plus en plus comme une évidence.

Moreover, there are concerns regarding comparability of the national data and the need to harmonize relevant methodologies is becoming more and more apparent.

Je ne considère pas non plus comme une évidence que l'UE doive accorder des indemnités aux pêcheurs qui ont pêché dans des eaux situées en dehors de l'Union européenne.

Nor do I think it goes without saying that the EU should finance compensation for fishermen who have fished in waters outside the European Union.

La nécessité de faire preuve d'une véritable solidarité se pose encore plus comme une évidence dès lors que l'on analyse les statistiques de ce pays frère des Caraïbes.

The need to show true solidarity becomes even more evident if we analyse some of the statistics of that brotherly Caribbean country.

La résolution indique comme une évidence que l'objectif de la politique économique et monétaire de l'Europe doit être d'assurer un niveau élevé de croissance et d'emploi.

The resolution shows that the objective of European economic and monetary policy must be to assure a high level of growth and employment.

En revanche, je considère comme une évidence le fait que les pièces de monnaie doivent être conçues de telle manière qu'elles ne risquent pas de nuire à la santé des gens.

However, I think it is obvious that the coins should be designed so that people are not at risk of harm from them.
 

Suggest new French to English translation

Are we missing a word in the French-English dictionary? Are you a French language expert? Do you have a new translation you would like to add? If so you can suggest new French words for the dictionary here.

FrenchFrench

Latest word suggestions by users: full-time job, childish, childish, France, to bend over

Similar words

Search for more words in the English-Italian dictionary.