French-English translation for "incarner"

 

"incarner" English translation

Results: 1-26 of 478

incarner {verb}

incarner [incarnant|incarné] {vb} (also: incorporer, personnifier)

to embody {vb}

Un acte unilatéral ne peut exister dans un vide; il doit s'incarner dans une forme.

A unilateral act could not exist in a vacuum; it needed a form to embody it.

La République de Chine est un pays démocratique qui n'a de cesse d'incarner les principes des Nations Unies.

The Republic of China is a democratic country that has continued to embody the principles of the United Nations.

Et qui peut mieux incarner cette vérité que la Finlande?

Who better to embody that truth than Finland?

Il s'agit d'une façon de penser et d'une question que les valeurs fondamentales de l'ONU devraient toujours incarner.

It is a mindset and an issue of the core values the United Nations should always embody.

Selon les termes de la Charte olympique, le sport doit incarner " un esprit d'amitié, de solidarité et de fair-play ".

Under the terms of the Olympic Charter, sport must embody " a spirit of friendship, solidarity and fair play ".

incarner [incarnant|incarné] {vb} (also: symboliser)

Cela peut paraître surprenant à une audience qui devrait incarner l'esprit du multilatéralisme.

That might seem surprising before an audience that should epitomize the spirit of multilateralism.

Ainsi, un seul pays peut incarner toute la dynamique du développement en combinant à la fois les préoccupations des pays en développement

Hence, a single country may epitomize the whole dynamic of the financing for development process by combining the concerns of developing

même d'incarner les convictions terroristes.

even epitomize, the terrorist creed.

À bien des égards, il a incarné les qualités et les possibilités de notre pays.

He epitomized, in so many ways, the best of what this country is and can be.

Il incarne l'idéal, la norme du comportement d'un Canadien attentif aux autres.

He epitomizes, indeed sets a standard of what a caring Canadian does.

C'était l'État, dans sa splendeur, qui devait incarner l'intérêt général, et tout ce qui était marché, était suspect.

It was the state in all its splendour which should incarnate the general interest, and everything emanating from the market was suspect.

Les groupes qui orchestrent ce type de propagande sont très forts pour menacer de violence ou provoquer cette violence et ensuite en rendre responsable le TPIY, incarné par son Procureur.

The groups orchestrating such propaganda are talented at threatening or causing violence and at blaming the ICTY, incarnated by its Prosecutor, for it.
 

Synonyms

Synonyms (French) for "incarner":

 

Usage examples

Usage examples for "incarner" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

L'enfer incarné.

He's a picture of hell

Le terrorisme incarne le mal.

Terrorism is evil.

Elle incarne encore ce rêve.

It still embodies that dream.

Il incarnait l'esprit de cet endroit.

He reflected the spirit of this place.

Ce joueur incarnait la magie du hockey.

He was the magic of hockey.

L'art face au mystère du Verbe incarné

Art and the mystery of the Word made flesh

Laissons les jeunes incarner le changement.

Let young people be the change.

Il incarnait sa volonté et ses aspirations.

He embodied their will and aspirations.

Le rapport de Mme Ludford incarne bien cette volonté.

Mrs Ludford's report bears witness to this.

C'était un gentleman qui incarnait la dignité.

He was a person of dignity and of gentlemanly behaviour.

Elle exprimera et incarnera le bien commun européen.

It will express and embody the common European interest.

Il incarne maintenant la conscience véritable du monde.

Now he manifests the real conscious of the world.

La Charte des Nations Unies incarne ces valeurs.

The Charter of the United Nations embodies these values.

Le colonel Ilan Ramon incarnait l'esprit de notre nation.

Colonel Ilan Ramon embodied the spirit of our nation.

Il incarnait les traditions et le patrimoine de l'Alberta.

He personified the early history and heritage of Alberta.

Il incarne, pour les peuples qui souffrent, la compassion.

To the suffering, he is the face of our compassion.

La Charte des Nations Unies continue d'incarner l'espoir.

The Charter of the United Nations remains a beacon of hope.

Le Secrétaire général incarne l'Organisation.

The Secretary-General is the embodiment of the Organization.

Ils incarnent le colonialisme et l'impérialisme britannique.

They represent British colonialism and imperialism.

De fait, l'Iran incarne la terreur dans sa dimension mondiale.

Iran indeed epitomizes terror as a global phenomenon.

Similar words

Moreover bab.la provides the English-Romanian dictionary for more translations.