"prendre la peine de" English translation

FR

"prendre la peine de" in English

FR prendre la peine de
volume_up
{verb}

prendre la peine de

Similar translations for "prendre la peine de" in English

prendre verb
prendre
LA noun
English
la noun
English
la
English
la pronoun
English
la article
English
La
English
peine noun
peiner verb
peiner
de preposition
de
English
noun
English
adverb
English
peiné adjective

Context sentences for "prendre la peine de" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Frenchprendre la peine de
FrenchJe vous prie de prendre la peine de lire règlement et de l’ appliquer.
Please take the trouble to read the Rules of Procedure and apply them.
FrenchJe vous prie de prendre la peine de lire règlement et de l’appliquer.
Please take the trouble to read the Rules of Procedure and apply them.
FrenchVous devriez peut-être prendre la peine de recommencer le vote sur l'amendement 21 du groupe IND/DEM.
You may care to take the vote on amendment 21 by the IND/DEM Group again.
FrenchTout le monde peut prendre la peine de vérifier où il est possible de se faire vacciner et se rendre sur place.
All of us can take responsibility for ascertaining where we can receive these shots and attend to it.
FrenchEn outre, si les symboles étaient aussi marginaux que ne le disent leurs détracteurs, pourquoi prendre la peine de s'y opposer ?
Besides, if symbols were as marginal as their opponents say, then why bother to oppose them?
FrenchTous ceux qui donnent libre cours à leur indignation auraient été bien avisés de prendre la peine de lire le brevet!
It would have been helpful if whoever was giving vent to his indignation had taken the trouble to read the patent.
FrenchTous ceux qui donnent libre cours à leur indignation auraient été bien avisés de prendre la peine de lire le brevet !
It would have been helpful if whoever was giving vent to his indignation had taken the trouble to read the patent.
FrenchNous avons adopté tant de résolutions que nous y faisons référence de manière générale, sans même prendre la peine de les compter.
We have passed so many resolutions that we refer to them only en bloc, and hardly even bother to count them anymore.
FrenchCe Parlement l’a signé avec docilité, sans prendre la peine de vérifier les conditions ni de tenter de négocier des conditions plus favorables.
This Parliament tamely signed it, without bothering to verify the terms or attempting to negotiate more favourable conditions.
FrenchCe Parlement l’ a signé avec docilité, sans prendre la peine de vérifier les conditions ni de tenter de négocier des conditions plus favorables.
This Parliament tamely signed it, without bothering to verify the terms or attempting to negotiate more favourable conditions.
FrenchIl a été le seul à prendre la peine de se présenter aux députés non inscrits du Parlement européen et à répondre à leurs questions.
He was the only one to take the trouble to introduce himself to the non-attached Members of the European Parliament and to answer their questions.
FrenchElle a voulu savoir pourquoi le surveillant d'Hector a ajouté foi, sans prendre la peine de faire les vérifications nécessaires, à tout ce qu'Hector lui a raconté.
She wanted to know why Hector's parole supervisor took everything Hector told him at face value, a sense of self-reporting.
FrenchIl a rédigé le statut du Conseil qu'il voudrait présenter à l'Assemblée générale sans même prendre la peine de le faire examiner par le Conseil.
He has drafted the statutes that he would like to present to the General Assembly without the courtesy of having the Internal Justice Council review them.
FrenchJe n'ai pas l'habitude de prendre la peine de féliciter les gens, mais dans ce cas-ci, je pense qu'elle mérite tous nos remerciements pour le rapport très pertinent qu'elle a dressé.
I do not usually bother congratulating people but I think she has produced a very cogent report and deserves our thanks.
FrenchJe n'ai pas l'habitude de prendre la peine de féliciter les gens, mais dans ce cas -ci, je pense qu'elle mérite tous nos remerciements pour le rapport très pertinent qu'elle a dressé.
I do not usually bother congratulating people but I think she has produced a very cogent report and deserves our thanks.
FrenchDans le passé, les tribunaux nous ont dénoncés parce que nous n'avions pas fait notre travail, que nous avions adopté des projets de loi à la hâte sans prendre la peine de les étudier.
In the past, we have been chastised in the courts for not doing our jobs, for pushing through bills and rubber stamping them.
FrenchDisposant d'une vingtaine de minutes, je crois que je vais prendre la peine de lire le texte de la motion pour bien camper le décor dans lequel nous nous trouvons aujourd'hui.
Since I have about 20 minutes, I will take the time to read the wording of the motion in order to clearly set today's debate in context.
FrenchLes travailleurs et les syndicats devraient prendre la peine de comparer la productivité, la flexibilité et le chômage allemands à ceux de leurs concurrents et donc recourir au benchmarking.
Workers and trade unions should 'benchmark ' the productivity, flexibility and employment of Germany against those of their competitors.
FrenchLes travailleurs et les syndicats devraient prendre la peine de comparer la productivité, la flexibilité et le chômage allemands à ceux de leurs concurrents et donc recourir au benchmarking .
Workers and trade unions should 'benchmark' the productivity, flexibility and employment of Germany against those of their competitors.