French-German translation for "à flot"

 

"à flot" German translation

Results: 1-21 of 28

à flot {adjective}

à flot {adj. m/f} (also: libre, relâché)

flott {adj.}

Reprenez contact avec les citoyens, mettez l’ Europe à flot, agissez!

Holen Sie die Bürger wieder ab, machen Sie Europa flott, setzen Sie Taten!

Même dans la pire des situations, plus longtemps un navire reste à flot, plus son évacuation sera réussie au moment des opérations de

Auch im schlimmstmöglichen Fall kann die Evakuierung durch die Bergungsdienste umso erfolgreicher sein, je länger ein Schiff flott bleibt.

mettre à flot

flott machen

être à flot

flott sein
 

Usage examples

Usage examples for "à flot" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

C'est ce qui permet à Wikipedia de rester à flot.

Und das hält Wikipedia über Wasser.

Je parle de la situation où les groupes politiques maintiennent les partis à flot.

Eine Situation, bei der die Fraktionen die Parteien am Leben erhalten.

À présent, c'est l'État qui doit intervenir pour remettre le navire à flot.

Nun muß der Staat eingreifen und das an die Wand gefahrene Fahrzeug wieder flottmachen.

Cela ne suffira cependant pas, loin s'en faut, à remettre l'Autorité palestinienne à flot.

Das reicht allerdings bei weitem nicht aus, die palästinensische Autonomiebehörde wieder arbeitsfähig zu machen.

M. Prescott est à présent touché sous la ligne de flottaison et nous ne savons pas combien de temps il restera à flot.

Herr Prescott ist nun unter der Wasseroberfläche verschwunden, und wir wissen nicht, wie lange er dort noch treiben wird.

Au lieu de cela, nous n'avons eu droit, dans cette enceinte, qu'à un flot de faux diagnostics, d'hypocrisie et de démagogie.

Statt dessen haben wir hier in diesem Haus nur eine Flut von Fehldiagnosen, Heuchelei und Demagogie erlebt.

Il est vraiment grand temps que les milliards en subventions qui maintiennent cette excentricité nucléaire à flot soient supprimés.

Es ist allerhöchste Zeit, die milliardenschweren Förderungen einzustellen, mit denen das Atommärchen aufrechterhalten wird.

Nous continuons à dépenser des fortunes pour maintenir à flot des industries condamnées et polluantes.

Nach wie vor fließen massive staatliche Subventionen in marode, umweltverschmutzende Industrien, um sie künstlich am Leben zu halten.

Qu'en fait, vous ne pourriez pas avoir une démocratie qui fonctionne si les citoyens n'avaient pas accès à un bon flot d'information.

Dass eine funktionierende Demokratie gar nicht möglich war ohne einen guten Informationsfluss für die Bürger.

Ce sont ces franges de la population qui ont besoin de prêts à court terme, simplement pour rester à flot dans leur existence quotidienne.

Gerade diese Bevölkerungsgruppe braucht kurzfristige Kredite, um überhaupt ihr tagtägliches Leben zu meistern.

Le ministre danois chargé des questions européennes proclame haut et fort que la politique commune de l'UE doit consister à endiguer le flot.

Der dänische Europaminister sagt unmissverständlich, dass die gemeinsame Politik der EU das Ziel hat, den Strom zu stoppen.

Il permet également à l’ industrie de se maintenir à flot en fournissant des matières premières à bas prix.

Des Weiteren ist er derjenige, der mit billigen Rohstofflieferungen dafür sorgt, dass die Räder der belarussischen Wirtschaft nicht stillstehen.

Les objectifs de l’ Union européenne doivent s’ orienter vers ce but, mais à cette fin, notre Union devra faire davantage que se maintenir à flot.

Die Anstrengungen der Europäischen Union müssen sich auf dieses Ziel richten, doch dazu muss unsere Union etwas mehr als nur seetüchtig sein.

Maintenir les Nations unies à flot n’ est toutefois pas suffisant, il est aussi essentiel de relancer l’ organisation une fois pour toute.

Es ist jedoch nicht ausreichend, die Vereinten Nationen am Leben zu erhalten, sondern es ist zwingend notwendig, die Organisation definitiv neu zu beleben.

Les habitants de mon pays vont devoir faire face, à partir d’ avril, à un flot continuel de personnes cherchant à traverser les frontières, jour après jour.

Die Bewohner meines Landes werden - ab April - sehen, dass unaufhörlich, Tag für Tag, Menschen über das Meer zu uns hineinströmen.

Si de tels forums de discussion sont facilités, il y a une réelle chance que nous parvenions à maintenir les PME du secteur du transport maritime à flot.

Wenn man solche Diskussionsforen ermöglicht, besteht eine Chance, dass wir die kleine und mittelständische Schifffahrtsindustrie tatsächlich aufrechterhalten.

Il était au Bangladesh à s'occuper du flot de millions de réfugiés -- le plus important dans l'Histoire jusqu'alors.

Er war in Bangladesch und befasste sich mit der Abwanderung von Millionen von Flüchtlingen, dem größten Flüchtlingsstrom der Geschichte zur damaligen Zeit.

Ce rapport a en effet permis de dégager de sérieuses lacunes dans le domaine de la protection de l'État et nous a valu un flot inhabituel de demandes d'accès.

Dieser Bericht hatte nämlich einige ernst zu nehmende Mängel beim Staatschutz offen gelegt und brachte uns eine nie da gewesene Flut von Einsichtsgesuchen.

Il ne s'agit pas de remplacer les enseignants, dont le rôle est d'autant plus important que les élèves se trouvent confrontés à un flot d'informations plus important.

Sie sollen nicht die Rolle des Lehrers übernehmen, die ja immer wichtiger wird, je größer die Informationsflut wird, der die Schüler ausgesetzt sind.

Similar words

 ·  · 0 · 1 · 11 · 12 · 4 · 5 · à · à-côté · à-flot · Aaron · abaissé · abaissement · abaisser · abandon · abandonné · abandonnée · abandonnées · abandonner · abandonnés

Moreover bab.la provides the English-Swahili dictionary for more translations.