French-German translation for "épuisée"

 

"épuisée" German translation

Results: 1-22 of 28

épuisée {adjective}

épuisée {adj. f} (also: fatigué, éreinté, vanné, recrue)

erschöpft {adj.}

Malgré des taux bas, la marge de manoeuvre de la Banque nationale n'est pas encore entièrement épuisée.

Trotz den tiefen Zinsen ist der Handlungsspielraum der Nationalbank noch nicht völlig erschöpft.

Cependant, la crise que connaît actuellement le processus d'intégration montre que cette méthode est épuisée.

Aber die gegenwärtige Krise des Integrationsprozesses zeigt, daß diese Methode erschöpft ist.

La région est épuisée - surtout, la Bosnie-Herzégovine -, le tissu industriel est détruit et la capacité productive est nulle.

Die Region ist erschöpft - besonders Bosnien-Herzegowina -, das industrielle Gewebe zerstört, die Produktionskapazität ist gleich Null.

Etes-vous épuisée?

Bist du erschöpft?

épuisée {adj. f} (also: épuisé)

abgebaut {adj.}
 

Usage examples

Usage examples for "épuisée" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Les possibilités de soulager le marché ne sont pas épuisées.

Die Möglichkeiten zur Marktentlastung sind nicht ausgeschöpft.

"Les limites de crédit de l'entreprise sont souvent épuisées.

"Oft sind die Kreditlimiten des Unternehmens bereits ausgeschöpft.

Et la fille était épuisée par les soins qu'elle apportait à sa mère.

Und die Tochter war entkräftet durch die Pflege ihrer Mutter.

Je pense moi aussi que les possibilités de commercer sont loin d’ être épuisées.

Auch ich meine, dass der Handel noch lange nicht ausgeschöpft ist.

Je ne crois pas que la voie des efforts diplomatiques ait été entièrement épuisée.

Aus meiner Sicht ist das Ende diplomatischer Bemühungen noch nicht erreicht.

Dans la plupart des cas, les possibilités d'économies n'ont pas encore été totalement épuisées.

Beim Grossteil der Massnahmen ist eine mögliche Sparwirkung noch offen.

Dans la plupart des cas, les possibilités d'économies n'ont pas encore été totalement épuisées.

pro Jahr zur Folge haben. Beim Grossteil der Massnahmen ist eine mögliche Sparwirkung noch offen.

Et cela se produit jusqu'à ce que toute l'énergie dans le système soit épuisée, et ensuite, c'est fini.

Und das passiert nur, bis alle Energie aus dem System verbraucht ist und dann ist das Spiel aus.

Ce n'est pas une lueur d'espoir pour les ressources épuisées mais un funeste " Fermons les yeux et avançons! "

Das ist kein Lichtblick für die erschöpften Ressourcen, sondern ein verhängnisvolles ' Augen zu und durch! '

Étant donné que presque toutes les questions ont donc été épuisées, je m’ en tiendrai à un problème essentiel.

Da also nahezu alle Fragen erschöpfend behandelt worden sind, möchte ich mich auf eine entscheidende Frage beschränken.

Cette question est trop grave pour être considérée comme épuisée par une résolution d'urgence.

Die Problematik ist zu ernst, als daß sie mit einer Dringlichkeitsentschließung als abgehandelt angesehen werden könnte.

Par ailleurs, la force militaire ne doit être employée que si toutes les solutions pacifiques ont été épuisées.

Ferner darf nur dann zu militärischer Gewalt gegriffen werden, wenn alle Möglichkeiten einer friedlichen Lösung ausgeschöpft sind.

La présidence dira ce qu'elle a à dire lorsque la liste des députés souhaitant intervenir pour une motion de procédure sera épuisée.

Das Präsidium wird seine Auffassung nach Abschluss der Rednerliste zur Geschäftsordnung kund tun.

Avec cet effort, la marge budgétaire encore disponible pour les dépenses agricoles dans le cadre de la PAC est pratiquement épuisée.

Mit dieser Erhöhung wird der Haushaltsspielraum praktisch ausgeschöpft und bleibt zudem für die Agrarausgaben im Rahmen der GAP verfügbar.

Les voies d'eau relient les routes et les continents de notre globe, et elles sont riches en ressources naturelles encore non épuisées.

Wasserstraßen verbinden die Straßen und Kontinente auf unserem Globus, und sie sind reich an noch nicht ausgeschöpften natürlichen Ressourcen.

Il est en outre inconcevable que les ressources créées par Dieu soient épuisées par un petit nombre de pays riches.

Außerdem dürfen die Ressourcen in der von Gott erschaffenen Welt nicht ständig von einer begrenzten Anzahl reicher Länder ausgeschöpft werden.

Les possibilités de renforcement des modalités pratiques de coopération entre les autorités nationales dans ce domaine sont loin dʼ être épuisées.

Für eine Verstärkung der praktischen Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Behörden auf diesen Gebieten sind noch längst nicht alle Möglichkeiten ausgeschöpft.

Ce programme doit être financé au titre de la catégorie des fonds structurels, mais vous me direz maintenant: la catégorie des fonds structurels est vide ou épuisée.

Es soll ein Programm sein, das in der Kategorie der Strukturfonds finanziert wird, nur werden Sie jetzt sagen: Die Kategorie der Strukturfonds ist leer bzw. ausgebucht.

Ce phénomène est caractéristique des systèmes sociaux où l'offre à la société est depuis longtemps épuisée, et un tel système est représenté par le capitalisme.

Dieses Phänomen ist charakteristisch für die Sozialsysteme, deren Nutzen für die Gesellschaft seit langem aufgezehrt ist, und ein solches System stellt der Kapitalismus dar.

Il examine également la cruauté de l’ épointage du bec, et n’ autorise celui -ci que lorsque les autres mesures empêchant le cannibalisme ont été épuisées.

Er behandelt auch die grausame Praxis des Schnabelstutzens, das nur dann genehmigt werden sollte, wenn anderen Möglichkeiten zur Vermeidung von Kannibalismus ausgeschöpft sind.

Similar words

Even more translations in the English-Russian dictionary by bab.la.