French-German translation for "étrangler"

 

"étrangler" German translation

Results: 1-20 of 20

étrangler {verb}

 

Synonyms

Synonyms (French) for "étrangler":

 

Usage examples

Usage examples for "étrangler" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Ces systèmes sont toujours intacts et étranglent le peuple irakien.

Diese Systeme sind noch immer intakt und unterdrücken das irakische Volk.

Un petit garçon est mort après s'être étranglé avec un noyau d'olive.

Ein kleiner Junge starb, weil er den Stein einer Olive in den falschen Hals bekommen hatte.

Ce pays est complètement déstabilisé, étranglé littéralement par la Fédération de Russie.

Dieses Land ist vollkommen destabilisiert und wird von der Russischen Föderation faktisch erstickt.

Et le dimanche matin, les voisins sortent leur souffleuse à feuilles, et j'ai envi de les étrangler.

Und Sonntag morgens holen die Nachbarn ihre Laubbläser raus und ich würde sie dafür gern erwürgen.

En même temps, nous ne devons pas étrangler ou restreindre la liberté d'accès des utilisateurs légitimes.

Gleichzeitig dürfen wir legitime Nutzer nicht am freien Zugang hindern.

C'est une sorte de façon gentille et raffinée d'étrangler un quotidien économiquement.

Das ist eine besonders hübsche und ausgeklügelte Methode, um eine Tageszeitung wirtschaftlich zugrunde zu richten.

Nous constatons aussi avec la plus grande inquiétude que l'on étrangle la liberté d'expression à l'intérieur du pays.

Beunruhigt sind wir auch über die Unterdrückung der Freiheit der Meinungsäußerung in diesem Land.

Et il n'est même pas question d'envisager l'annulation des dettes qui étranglent ces pays.

Und es wird nicht einmal in Betracht gezogen, diesen Ländern die Schulden zu erlassen, unter deren Last sie ersticken.

Ces trois produits méditerranéens sont les victimes de la révision à mi-parcours de la PAC, qui étrangle les agriculteurs.

Diese drei mediterranen Produkte sind Opfer der Halbzeitreform der GAP, welche die Landwirtschaft stranguliert.

Les principes démocratiques seront -ils mieux garantis en étranglant les partis nationaux et en instaurant des partis communs supranationaux?

Wird die Demokratie besser, wenn wir die nationalen Parteien abbauen und gemeinsame übernationale Parteien gründen?

Cela passe bien évidemment par l'annulation des 350 milliards de dollars de dette qui étranglent tout développement de ces États.

Dazu gehört selbstverständlich auch der Erlaß der Schulden in Höhe von 350 Milliarden Dollar, die jegliche Entwicklung in diesen Ländern im Keim ersticken.

Avant tout, il ne faut pas que nous nous étranglions nous-mêmes avec les tests CEVE, qui sont certes une chose utile, mais les choses évoluent tellement vite!

Wir dürfen uns nicht an dem an sich guten EEVC-Test aufhängen, weil die Entwicklung rasant voranschreitet.

Ainsi, des navires venant du monde entier pêchent librement autour de Chypre, à l’ inverse des pêcheurs chypriotes qui sont étranglés par des quotas ridiculement bas.

Schiffe aus aller Welt fischen also ungehindert um Zypern herum, doch den zypriotischen Fischern ist das verwehrt, denn sie werden durch lächerlich niedrige Quoten stranguliert.

Cette perte de revenu risque d'étrangler les exploitations agricoles qui seront soumises à cette diminution importante, et parfois brutale, des revenus.

Dieser Einkommensverlust droht den landwirtschaftlichen Betrieben, die diese erheblichen und mitunter brutalen Einkommenseinbußen hinzunehmen werden haben, die Luft abzuschnüren.

Ceux qui voudraient interdire purement et simplement le clonage mais n’ y parviennent pas multiplient les obstacles et les entraves au point d’ étrangler complètement la recherche.

Diejenigen, die das Klonen schlichtweg verbieten wollen, aber nicht können, errichten so viele Hindernisse und Hemmnisse dafür, dass die Forschung völlig im Keime erstickt würde.

Ses clauses ne doivent toutefois pas permettre que la décision à la majorité soit certes au centre, mais qu'au-dessus ou en dessous ce soit le principe de l'unanimité qui étrangle tout!

Sie darf aber nicht so verklausuliert sein, daß zwar die Mehrheitsentscheidung irgendwo in der Mitte drinsteht, aber oben und unten das Einstimmigkeitsprinzip, das alles erdrosselt!

La Commission parle de l'harmonisation des règles du marché intérieur mais étrangle toutefois tout particulièrement ces petites entreprises par des obligations et des procédures particulières.

Die Kommission redet von der Harmonisierung der Binnenmarktregeln, stranguliert jedoch durch besondere Auflagen, durch besondere Meßverfahren insbesondere diese kleinen Betriebe.

Pour une majorité d'entre eux, ils en ont même été les premières victimes, étranglés simultanément par deux cordes: celle de l'endettement et celle de la course aux subventions.

Sie waren in der Mehrzahl sogar selbst die ersten Opfer, deren Existenz auf zweierlei Weise abgewürgt wurde: zum einen durch die Verschuldung und zum anderen durch das Gerangel um Subventionen.

Similar words

Even more translations in the Swedish-English dictionary by bab.la.