French-German translation for "baigner"

 

"baigner" German translation

Results: 1-24 of 30

baigner {verb}

Il convient très bien la journée, quand les pièces principales baignent dans la lumière du soleil. ~~~ Mais une fois la nuit venue, tout change.

Am Tag ist noch alles in Ordnung, wenn das Sonnenlicht die wichtigsten Räume durchflutet, doch beim Sonnenuntergang ändert sich alles.

baigner [baignant|baigné] {v.t.} (also: aiguayer)

Malheureusement, se baigner dans des eaux naturelles présente quelques risques.

Leider lauern beim Baden in natürlichen Gewässern einige Gefahren.

Grâce à des techniques d’assainissement des eaux usées, on peut se baigner sans problème dans les lacs et rivières.

Dank guten Abwassereinigungstechniken kann man in allen Schweizer Seen und Flüssen bedenkenlos baden.

Qui emporte son ordinateur en vacances pour savoir s’ il peut se baigner en toute sécurité microbiologique?

Wer nimmt schon seinen Computer mit in den Urlaub, um sich vor dem Baden über mikrobiologische Werte zu informieren?

Les habitants des régions du Nord ou non touristiques ont aussi le droit de se baigner en toute sécurité.

Den Menschen im Norden oder in touristisch nicht erschlossenen Regionen steht das Recht auf risikofreies Baden genauso zu.

Je voulais me baigner, mais j'ai dû sortir de l'eau immédiatement parce que la mer était fort polluée et pleine de goudron.

Ich wollte baden gehen, doch mußte ich sofort umkehren, weil das Meer sehr schmutzig und voller Teer war.
 

Synonyms

Synonyms (French) for "baigner":

 

Usage examples

Usage examples for "baigner" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Tout baigne.

Ganz toll.

ça baignait jusqu'à...

Es ging alles glatt, bis...

A TED, on baigne dans l'intelligence.

Bei TED ist Brillanz allgegenwärtig.

En tout cas moi, j'ai baigné dedans.

Ich war damals ganz davon durchdrungen.

Nous baignons dans l'hypocrisie.

Hier ist ein großes Maß an Heuchelei im Spiel.

Cette machine ne fait rien d'autre que de se baigner elle-même dans l'huile.

Also tut diese Maschine nichts, als sich mit Öl zu begießen.

Ce vieux journal qui disait : « Si ça saigne, tout baigne » est très vrai.

Und das alte Sprichwort "Wenn es blutet, steigt die Nachfrage" ist sehr wahr.

Mais à Copenhague, l'eau est devenue si propre qu'on peut s'y baigner.

Aber in Kopenhagen ist das Wasser mittlerweile so sauber, dass man darin schwimmen kann.

J'étais dans le golfe, et je me baignais, et j’ai vu une petite pieuvre dans le fond.

Ich war im Golf, und als ich so herumschwamm sah ich einen kleinen Oktopus am Grund.

La Tchétchénie et l’ ensemble du Caucase du Nord baignent dans l’ anarchie.

In Tschetschenien und im gesamten Nordkaukasus herrscht eindeutig ein Klima der Gesetzlosigkeit.

Tandis qu'il baigne dans l'opulence, le " Grand dirigeant " laisse littéralement crever sa population.

Während der ' Große Führer ' in Luxus lebt, lässt er sein Volk buchstäblich krepieren.

Nous baignons de plus en plus dans un paysage médiatique global, social, omniprésent et bon marché.

Wir sind immer mehr in einer Medienlandschaft in der Medien global sind, sozial, allgegenwärtig und billig.

En été, je vais courir dans les bois et me baigner dans les lacs suisses, et en hiver je pars souvent à la montagne.

Im Sommer jogge ich durch den Wald und schwimme in den Schweizerseen und im Winter fahre ich gerne in die Berge.

Nous l’avons donc ramenée à la maison, et je priais pour que le pétrole ne baigne pas sa plage avant qu’elle meure.

Also brachten wir sie heim und ich betete, dass das Öl nicht an ihrem Strand ankäme, bevor sie starb.

La Turquie, la Syrie et l'Irak, baignés par le Tigre et l'Euphrate, tentent de s'approprier l'eau de ces deux fleuves.

Die an Euphrat und Tigris liegenden Länder Türkei, Syrien und Irak versuchen sich des Wassers dieser beiden Flüsse zu bedienen.

Et pour se baigner dans l'or avec moi, il y avait aussi le rapporteur, M. Winfried Menrad, et vous aussi, Monsieur le Président.

Und mit mir gemeinsam taten dies der Berichterstatter, Herr Winfried Menrad, und Sie, Herr Präsident.

Mesdames et messieurs, nous sommes sur une planète qui baigne dans 5000 fois plus d'énergie que nous en utilisons en une année.

Meine Damen und Herren, wir leben auf einem Planeten der mit 5.000-mal mehr Energie gefüllt ist als wir jährlich verbrauchen.

Vous ne l'avez pas fait juste en apprenant les principes, vous avez baigné dedans et l'avez utilisé si souvent que c'est devenu réel.

Du hast sie nicht durch das Lernen der Grammatik gelernt, du bist so oft hineingegangen bis es Wirklichkeit wurde.

L'inconscience dans laquelle baignait nombre d'entre eux depuis des années a été littéralement balayée par le rapport du comité des sages.

Was bei vielen seit Jahren unbewußt vorhanden war, ist durch diesen Bericht des Ausschusses der Weisen ins Bewußtsein gerückt worden.

Et pendant que l’eau chaude du Golfe baignait ma tête je me suis rendu compte qu’elle contenait le meilleur et le pire qui est en nous.

Als der warme Gold über meinen nackten Kopf floss, verstand ich, dass er das Beste und das Schlechteste von uns beinhaltete.

Similar words

More in the English-French dictionary.