French-German translation for "répugner"

 

"répugner" German translation

Results: 1-24 of 30

répugner {verb}

Nous avons donc voté contre un texte à la fois stupide et répugnant.

Wir haben gegen einen Text gestimmt, der dumm und abstoßend zugleich ist.

Il est naturellement particulièrement répugnant qu'un journaliste risque la mort lorsqu'il fait ce qu'un journaliste doit faire.

Besonders abstoßend ist es natürlich, wenn Journalisten, die einfach das tun, was Journalisten tun sollen, dafür den Tod riskieren.

Alors que tous les crimes sont inquiétants, le crime organisé est particulièrement répugnant car il s'infiltre et puise sa nourriture au coeur même de la société.

Zwar ist jede Art von Verbrechen beunruhigend, aber das organisierte Verbrechen ist ganz besonders abstoßend, da es die Gesellschaft infiltriert und sich von der Gesellschaft selbst nährt.
 

Synonyms

Synonyms (French) for "répugner":

 

Usage examples

Usage examples for "répugner" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Le harcèlement sexuel est un phénomène répugnant.

Sexuelle Belästigung ist eine widerwärtige Erscheinung.

Ne répugnez pas à construire des infrastructures.

Wir brauchen Infrastruktur, Infrastruktur und Disziplin.

Mais leur départ répugna à Allah; Il les a rendus paresseux.

Aber ihr Ausmarsch war Gott zuwider, so hielt Er sie zurück.

Eh bien il s'avère qu'ils répugnent beaucoup à le faire.

Nun, es stellt sich heraus, dass sie sich dabei sehr unwohl fühlen.

Car il ne répugne pas tant les Chinois qu'on les prenne au sérieux.

Chinesen finden es nämlich gar nicht so lästig, ernstgenommen zu werden.

J'ai l'impression que la Commission répugne un peu à utiliser le principe de précaution.

Ich habe den Eindruck, daß man nicht sonderlich bereit ist, das Vorsorgeprinzip anzuwenden.

Mieux vaut répugner à, ignorer les certitudes morales et religieuses que les gens amènent dans la vie civique.

Also lass uns einen Schritt zurück machen von diesen Fällen und schauen, wie sie uns h

Deuxièmement, on répugne à reconnaître qu'une matière quelconque relève exclusivement de la compétence nationale.

Zweitens wird nicht anerkannt, dass bestimmte Bereiche ausschließlich von nationaler Bedeutung sind.

Madame le Président, je souhaite également que l'on sache que ce qui s'est passé me répugne également.

Frau Präsidentin, ich möchte ebenfalls meine Abscheu über das, was vorgefallen ist, im Protokoll vermerkt wissen.

Monsieur le Président, je répugne à prendre la parole, mais c'est pour réagir à des propos que vous avez tenus...

Herr Präsident, es tut mir leid, wenn ich mich hier einmische, aber es geht um eine Ihre Antwort...

Huit cent mille femmes et enfants sont achetés et vendus comme des marchandises dans un répugnant commerce sexuel.

800 000 Frauen und Kinder werden als Ware im Rahmen eines abscheulichen Sexhandels ge- und verkauft.

Le trafic d’ enfants aux fins de prélèvements d’ organes est l’ aspect le plus infâme de ce commerce immoral et répugnant.

Der Handel mit Kindern zur Entnahme von Organen ist der grauenhafteste Teil dieses unmoralischen und abstoßenden Geschäfts.

Il est des choses que nous devons accepter les yeux fermés, mais je répugnerais à tout accepter les yeux fermés.

Es gibt einige Dinge, auf die wir vertrauen müssen, aber nicht alle offenen Fragen dürfen auf dieser Basis geregelt werden.

L'utilisation du mot " étranger " me répugne, comme celle du mot utilisé dans la traduction anglaise du texte.

Ich schrecke vor dem Wort " Ausländer ", oder erst recht vor dem in der englischen Übersetzung verwendeten Wort " aliens ", zurück.

Chacun dans le monde entier, doit collaborer aux investigations et au combat contre ce crime répugnant qui n’ a pas de pays d’ origine.

Alle müssen weltweit bei den Ermittlungen und im Kampf gegen dieses perfide Piratentum zusammenarbeiten, die kein Herkunftsland kennt.

Il est profondément répugnant à nos yeux d’ assister à ce comportement de la part d’ un pays qui a été notre allié pendant si longtemps.

Für uns ist es besonders abscheulich, dass ein Land so handelt, das über eine sehr lange Zeit unser Verbündeter war.

On prend déjà ses distances par rapport aux USA et, à des degrés divers, nous assistons même à l'émergence d'un anti-américanisme répugnant.

Man geht bereits auf Distanz zu den USA, und verschiedentlich kommt sogar ein widerwärtiger Antiamerikanismus auf.

Répugnant à tout centraliser, le rapporteur a choisi de ne pas proposer la création d’ un registre européen unique.

Damit nicht alles zentralisiert würde, entschied sich der Berichterstatter, nicht die Schaffung eines einheitlichen EU-Registers vorzuschlagen.

Ni l'extrême gauche ni l'extrême droite n'ont répugné - et ne répugnent toujours pas - à employer ce moyen de lutte politique odieux et pernicieux.

Links- und rechtsextremistische Kräfte schreckten und schrecken vor diesem schändlichen und verderblichen politischen Mittel nicht zurück.

J'ai eu moi-même l'occasion de constater à l'occasion de plusieurs visites que le régime de Saddam Hussein était absolument répugnant et les choses n'ont fait qu'empirer.

Dass das Regime von Saddam Hussein wirklich verabscheuungswürdig ist, habe ich selbst bei mehreren Besuchen feststellen können - und es ist nur noch schlimmer geworden.

Similar words

In the Swahili-English dictionary you will find more translations.