German-English translation for "abgewälzt"

 

"abgewälzt" English translation

Results: 1-23 of 28

abgewälzt

abgewälzt (also: Ausflüchte gemacht, umgelegt, abgeschoben, verschoben)

Die Wirtschaftskrise, für die dieses Regime verantwortlich ist, wird auf die Menschen in Indonesien abgewälzt.

The economic crisis, which this regime is responsible for, is being shifted onto the people of Indonesia.

Geschäftspartner abgewälzt.

That means that a financial risk that could under certain circumstances prove to be a question of economic survival is being shifted from

abgewälzt (also: abgeschoben, schob ab, wälzte ab)

abwälzen {verb}

abwälzen [wälzte ab|abgewälzt] {v.i.} (also: ablegen, abschieben, abstreifen)

 

Usage examples

Usage examples for "abgewälzt" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Das Lloyd's-Management hat dann diese Verluste auf die Names abgewälzt.

The Lloyd's management then passed these losses on to the Names.

Es ist lediglich festgelegt, dass Probleme nicht abgewälzt werden dürfen.

The only stipulation is that problems must not be passed on.

Und diese Kosten werden letzten Endes auf die Verbraucher selbst abgewälzt.

And at the end of the day, these costs will have to be borne by the consumer.

Die Lasten werden nämlich noch immer auf die nächsten Generationen abgewälzt.

Indeed, we still have not managed to stop passing on the burden to future generations.

Außerdem dürfen die Kosten der Versicherung nicht auf den Steuerzahler abgewälzt werden.

Similarly, on the question of insurance, the cost must not be passed on to the taxpayer.

Ich spreche mich dagegen aus, dass wie bisher die Kosten einfach auf die Landwirte abgewälzt werden.

I wish to put on record my opposition to the costs continuing to be offloaded onto the farmers.

Denn Gesetzgebung heißt häufig auch höhere Kosten, die zumeist auf die Verbraucher abgewälzt werden.

Because legislation usually means an increased cost which is invariably passed on to the consumer.

Unser Ausgangspunkt muß sein, daß die Risiken nicht ausschließlich auf die Importeure abgewälzt werden.

Our starting-point has to be that the risks must not be borne by the importer alone.

Die praktischen Unannehmlichkeiten werden nämlich auf die litauischen Grenzbehörden und die Reisenden abgewälzt.

The practical difficulties will be a matter for the Lithuanian border authorities and the passengers themselves.

Sämtliche Verantwortung für den Verlauf des Erweiterungsprozesses wird so auf die Beitrittskandidaten abgewälzt.

This shifts all responsibility for the course of the enlargement process on to the candidates themselves.

Es soll doch niemand so naiv sein zu glauben, daß eine solche Kostenbelastung eines Unternehmens nicht abgewälzt wird.

No one can be naive enough to believe, after all, that that kind of cost burden on a company is not passed on.

Dabei muß es um die tatsächlichen Bewirtschaftungskosten gehen, die nicht auf den Steuerzahler abgewälzt werden dürfen.

This must be based on the real operating costs, so that the taxpayer does not have to contribute.

Deshalb muss die Verantwortung gemeinsam getragen und nicht auf eine Bevölkerungsgruppe abgewälzt werden.

For that reason, we all have to share the responsibility and not put the burden of that responsibility on one part of the population.

Durch eine Besteuerung kann, im Unterschied zum Handel mit Emissionsrechten, das Problem nicht auf die Entwicklungsländer abgewälzt werden.

In contrast to the trade in emission rights, we cannot, by means of taxation, pass the problem to developing countries.

Die größten Belastungen werden auf die ost- und südeuropäischen Länder abgewälzt, die die meisten Asylbewerber aufnehmen müssen.

The greatest burden is now placed upon the countries of the east and south, which must receive the highest numbers of people applying for asylum.

Europas Überfischungsprobleme werden auf den Rest der Welt abgewälzt, indem immer mehr europäische Fischer die Gewässer anderer Kontinente leerfischen.

Overfishing in European waters has led to scientists now proposing a total ban on cod fishing and strict limits for other species of fish such as plaice.

Tabak tötet jährlich 500.000 Menschen in der Union, und außerdem werden die Gesundheitskosten für ein riskantes Verhalten auf die Gesellschaft abgewälzt.

Every year tobacco kills 500, 000 people in the Union, and what's more, the health costs for high-risk behaviour are passed on to society.

Es kann doch wohl nicht angehen, dass notwendige Reformen ständig hinausgeschoben und Belastungen damit auf die nachfolgenden Generationen abgewälzt werden?

Surely it cannot be acceptable for necessary reforms to be repeatedly postponed, thus passing burdens on to future generations?

Die Verantwortung für die Liefersicherheit von Öl und Gas liegt bei den Mitgliedstaaten und diese Verantwortung kann nicht auf die Marktkräfte abgewälzt werden.

Responsibility for the security of supply of both oil and gas lies with the Member States, and this responsibility cannot be transferred to market forces.

Stattdessen haben wir die Verantwortung auf die humanitären Organisationen abgewälzt, welcher gleichzeitig humanitäre und militärische Funktionen ausüben müssen.

Instead we dump responsibility for fulfilling the humanitarian and military role on the voluntary agencies.

Similar words

In the English-French dictionary you will find more translations.