DE gewohnt
volume_up

Auch wir in Finnland sind eine fruchtbare parteiübergreifende Zusammenarbeit gewohnt.
We in Finland too are used to engaging in productive cross-party political cooperation.
Nun gut, wenn man es gewohnt ist Comedians zuzuhören ist das nicht überraschend.
Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
Und ich – wissen Sie, ich bin es nicht gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen.
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
Sie können im anderen Fenster wie gewohnt surfen.
You can continue browsing as normal in the other window.
Wie Sie sehen, das ist der normale Rahmen und die normale Palette, mit der wir innerhalb der Europäischen Union gewohnt sind umzugehen.
As you can see, that is the normal framework and the normal range of options that we are used to working with in the European Union.
Jetzt darf kein zusätzlicher Stress entstehen, indem vom gewohnten Rhythmus abgewichen wird.
Additional stress should not now be caused them through having them deviate from their normal rhythm.
(Applaus) Fangen Sie wie gewohnt an, gehen Sie andersherum um die Schlaufe.
(Applause) Start as usual, go the other way around the loop.
Wie gewohnt hat sie einen ausgezeichneten Bericht erstellt; wir haben nichts anderes von ihr erwartet.
As usual, she has produced an excellent report; we expect nothing else from her.
Geben Sie einfach Ihren Domain-Namen wie gewohnt ein. Er wird dann in den Webmaster-Tools korrekt angezeigt.
Just type your domain name as usual, and it will appear correctly in Webmaster Tools.
gewohnt (also: gelebt, sich ernährt)
Einige von ihnen sehen aus wie Orte, an denen ich als Student gewohnt habe.
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
Vielleicht sind es die Geister von denen, die früher hier gewohnt haben.
Perhaps they're ghosts who lived in this house before
Ich kann mich nicht erinnern, dass mich jemals ein Arzt gefragt hat: "Wo haben sie bisher gewohnt?"
No doctor, can I remember, ever asking me, "Where have you lived?"
Wie wir es von ihm gewohnt sind, hat er mit der Bestimmtheit und Ausführlichkeit geantwortet, die wir alle kennen.
As is his wont, he has answered as meticulously and thoroughly as we have come to expect.
Erstens, weil es sich um eine neue Währung handelt, deren Erscheinungsform man noch nicht gewohnt ist.
Firstly, this is because the euro is a new currency whose appearance people are not yet familiar with.
Die beiden berührungsempfindlichen Joysticks verleihen dem Panning-Vorgang die gewohnte Haptik.
Use the two touch-sensitive joysticks for a more familiar means of physical panning.
Nun, wir sind es gewohnt, auf diese Weise über Emotionen nachzudenken, in einfachen, irgendwie kurzen Zeiträumen.
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way, in simple, sort of, brief periods of time.
to be accustomed to sth.
Wir sind es heute in den meisten Ländern ja gewohnt, daß die Anerkennung von Saatgut überwiegend durch die öffentliche Verwaltung vorgenommen wird.
Most countries today are accustomed to having their seed crop certified mainly by public bodies.
In der gewohnten Präzision, aber auch in der gewohnten Schärfe hat sie die Dinge auf den Punkt gebracht.
She has got to the heart of the matter with her wonted precision and customary acuity.
Darin bin ich auch mit meinem Kollegen und Freund, Herrn Lehne, einer Meinung, der gerade mit seiner gewohnten Eloquenz gesprochen hat.
I have that in common with my fellow Member and friend, Mr Lehne, who just spoke with his customary eloquence.
Ich glaube, dass die heutige Debatte eine der schwierigsten ist, an denen ich mich je beteiligt habe, und wir müssen sie mit der gewohnten Verantwortung und dem gewohnten politischen Verstand führen.
I believe that this is one of the most difficult debates I have taken part in and we must approach it with our customary responsibility and political sense.
Gestern haben wir in diesem Saal zwar schöne Reden gegen den Terrorismus gehört, doch schon heute müssen wir feststellen, dass die gewohnte Fehlentwicklung bedenkenlos weitergeht.
We certainly heard some fine speeches against terrorism in this House yesterday, but today, we can clearly see the habitual drift starting again without any qualms at all.
Das gilt, wenn dieser Bürger oder diese Bürgerin in das Heimatland zurückzieht, nachdem er oder sie in einem anderen Mitgliedsland gewohnt hat.
This applies when he or she returns to their homeland after having resided in another Member State.
gewohnt (also: gewöhnlich)
gewohnt
In der gewohnten Präzision, aber auch in der gewohnten Schärfe hat sie die Dinge auf den Punkt gebracht.
She has got to the heart of the matter with her wonted precision and customary acuity.
gewohnt (also: gelebt)

Synonyms (German) for "gewohnt":

gewohnt
wohnen

Context sentences for "gewohnt" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanNun gut, wenn man es gewohnt ist Comedians zuzuhören ist das nicht überraschend.
Well, if you're used to listening to comedians, then I'm not surprised.
GermanKlicken Sie auf Nein, werden E-Mail-Links weiterhin wie gewohnt geöffnet.
Click No and your computer will continue to open email links the same way as before.
GermanAuch wir in Finnland sind eine fruchtbare parteiübergreifende Zusammenarbeit gewohnt.
We in Finland too are used to engaging in productive cross-party political cooperation.
GermanWir sind so gewohnt in Begriffen der Biologie zu denken, wir denken an Gene in dieser Weise.
We're so used to thinking in terms of biology, we think about genes this way.
GermanDas Haus, in dem mit ihnen gewohnt hatte, war leer und unglaublich kalt.
And the house that I had spent time in was empty. It was incredibly cold.
GermanUnd ich – wissen Sie, ich bin es nicht gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen.
And I just -- you know I'm not used to doing the public speaking.
GermanAll die Sachen, die wir von Foren gewohnt sind, existieren bei "4chan" nicht.
These things that we're used to with forums don't exist on 4chan.
GermanEin guter Bericht von Nicole Fontaine, wie wir von ihr gewohnt sind.
This is a very good report by Nicole Fontaine, as we have come to expect.
GermanDas wird nicht noch einmal passieren - ich bin es selbst so gewohnt.
In fact, I am used to people putting the wrong emphasis on my own name.
GermanEinige von ihnen sehen aus wie Orte, an denen ich als Student gewohnt habe.
Some of them look like places I lived in as a graduate student.
GermanSie können diese jedoch wie gewohnt auf Ihrem Computer ansehen und bearbeiten.
At this time, you can’t edit a Google spreadsheet or presentation within the Google Docs Android app.
GermanIch bin es gewohnt, meine Mischungen sehr schnell einzurichten, und arbeite viel mit den Fadern.
I’m used to rapidly setting up a mix and pushing a lot of faders around.
GermanVieles wird völlig anders werden, als wir es bisher gewohnt waren.
A lot of things will change completely from what we were used to.
GermanIch kann mich nicht erinnern, dass mich jemals ein Arzt gefragt hat: "Wo haben sie bisher gewohnt?"
No doctor, can I remember, ever asking me, "Where have you lived?"
GermanIn der Slowakei ist man solche von mir allmählich schon gewohnt.
In Slovakia, they have gradually come to expect that from me.
GermanVielleicht sind es die Geister von denen, die früher hier gewohnt haben.
Perhaps they're ghosts who lived in this house before
GermanDer Rat kürzt dann noch einmal, das sind wir ja gewohnt, und am Ende müssen wir wieder aufstocken.
The Council makes further cuts - we are used to that - and we end up having to top the funds up again.
GermanSo etwas waren sie nicht gewohnt im kommunistischen 2.0 Vietnam.
And they were not used to that in communist 2.0 Vietnam.
GermanDas ist der beste Weg, weil das die Tiere gewohnt sind.
This is the best way because it is what the animals are used to.
GermanIhre aktuellen Seiten-Tags funktionieren weiterhin wie gewohnt.
Your current page tags will continue to work as before.