German-French translation for "abhängen"

 

"abhängen" French translation

Results: 1-23 of 104

abhängen {verb}

In der Frage darf der Standpunkt der EU nicht zu sehr von der NATO abhängen.

Dans ce domaine, la position de l'UE ne doit pas trop dépendre de l'OTAN.

Wird irgendwann die Frage ihres Beitritts von dem Veto eines der heutigen Kandidatenländer abhängen?

Leur adhésion va -t-elle dépendre un jour du veto d'un pays qui est présentement candidat?

Der Grad der Sicherheit darf meiner Meinung nach nicht von unserer großen Vorliebe für Vielfalt abhängen.

D’ après moi, le niveau de sécurité ne doit pas dépendre de notre grande prédilection pour la diversité.

Vieles wird von den bevorstehenden Wahlen in Israel abhängen.

Beaucoup va dépendre des élections à venir en Israël.

Alles wird von seinem ersten Bericht abhängen.

Tout va dépendre des nouvelles qu'il nous expédiera de la station.

Abhang {noun}

Abhang {m} (also: Bewertung, Signatur)

côte {f}

Damit einher geht die Zerstörung der Zweige, die von den Küsten abhängig sind, wie zum Beispiel der Tourismus, die Fischerei und andere.

Cela implique la destruction des industries qui dépendent de nos côtes telles que le tourisme, les industries de la pêche et d'autres encore.
 

Synonyms

Synonyms (German) for "abhängen":

Synonyms (German) for "Abhang":

 

Usage examples

Usage examples for "abhängen" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Diese Komponente besteht darin, dass wir nicht vom Ergebnis abhängen können.

Cet élément est que nous ne pouvons pas nous attacher au résultat.

Seiten- oder Absatzränder sein können und von der Art der Verankerung abhängen.

Pour de plus amples informations, reportez -vous au menu Format - Ancrage.

Von dieser Regelung wird der Erfolg weiterer Maßnahmen auf diesem Gebiet abhängen.

Cette dernière est une base, un élément essentiel au succès des mesures à venir.

Diese Gemeinden dürfen wir aber nicht abhängen.

Nous ne saurions toutefois abandonner à elles-mêmes ces collectivités publiques.

Viel wird letztlich vom politischen Willen der Mitgliedstaaten abhängen.

En définitive, la volonté politique des États membres sera grandement déterminante.

Natürlich werden diese Zuweisungen vom realen Ausführungsstand der Projekte abhängen.

Évidemment, ces allocations seront conditionnées par l’ avancement réel des projets.

Es wird von den Regierungen abhängen, ob diese Zuschüsse abgerufen werden oder nicht.

Il reviendra aux gouvernements de demander cette subvention.

Das wird zu einem großen Teil davon abhängen, was wir in den kommenden Jahren tun werden.

Ce sera pour une grande part fonction de ce que nous ferons dans les années qui viennent.

Es gab zwar auch ausgesprochene Buden zum bloßen Abhängen.

Il s'agissait bien de lieux pour décompresser mais parfois pour travailler ou pour jouer.

Ebenso klar ist, daß die Hilfeleistung nicht nur von der Europäischen Union abhängen darf.

Il est tout aussi évident que l'aide ne pourra pas seulement venir de l'Union européenne.

Der Erfolg der WPA wird von der Bereitstellung eines angemessenen Mittelbetrages abhängen.

Le succès des APE est tributaire du dégagement d’ une somme d’ argent raisonnable.

Und die Antwort auf diese Frage wird davon abhängen, wer um diesen Lehrertisch sitzt.

La réponse à cette question change en fonction des personnes qui sont autour de la table.

Beachten Sie, dass die jeweiligen Namen dieser neuen Label vom verwendeten Client abhängen.

Notez que les noms précis de ces nouveaux libellés varient en fonction du client utilisé.

Von ihren Stimmen wird es abhängen, ob wir an diesem Tag in Brüssel oder in Straßburg tagen.

Leur vote déterminera si nous nous réunirons à Bruxelles ou à Strasbourg ce jour -là.

Von ihr wird abhängen, wie die Union die bevorstehenden Bewährungsproben meistern wird.

Cela déterminera comment l’ Union arrivera à relever les défis auxquels elle sera confrontée.

Vom Ergebnis der morgigen Abstimmung wird in hohem Maße ihre künftige Lebensqualität abhängen.

Le résultat du vote de demain déterminera dans une large mesure leur qualité de vie à l'avenir.

Unsere Position wird davon abhängen, ob bestimmte Änderungsanträge angenommen werden oder nicht.

Notre positionnement sera lié à l'acceptation ou non d'un certain nombre d'amendements.

Vom Ergebnis dieser Debatte und Konsultation wird abhängen, ob wir diese Richtlinie ändern werden.

L’ issue de ce débat et de la consultation dira si nous devons modifier cette directive.

Selbstverständlich wird es von der internationalen Lage abhängen, ob diese Frage gelöst werden kann.

Il est clair que les problèmes internationaux diront si l'on peut apporter une réponse à ce problème.

Similar words

More translations in the bab.la English-Swedish dictionary.