German-French translation for "aufgeschlossen"

 

"aufgeschlossen" French translation

Results: 1-26 of 61

aufgeschlossen {adjective}

aufgeschlossen {adj.} (also: schlank)

élancé {adj. m}

aufgeschlossen {adj.} (also: offen, unverhohlen, geöffnet, weltoffen)

ouvert {adj. m}

Ein solcher Markt wird auch neuen Energiemixen aufgeschlossen gegenüberstehen.

Ce marché devra également être ouvert à la mise en œ uvre de nouveaux mélanges énergétiques.

Er war und ist den mit dem vorliegenden Vorschlag verbundenen Problemen gegenüber sehr aufgeschlossen.

Il est resté et reste ouvert aux problèmes que comporte la proposition.

Ich weiß also schon durch Ihre Konsumgewohnheiten, dass Sie dem Thema aufgeschlossen gegenüberstehen.

Par vos habitudes de consommation, je sais donc que vous avez un point de vue ouvert sur cette question.

Der Rat steht dem politischen Dialog weiterhin sehr aufgeschlossen gegenüber.

Le Conseil reste très ouvert au dialogue politique.

Abschließend möchte ich Herrn McMillan-Scott noch einmal sagen, dass wir aufgeschlossen in diese Debatten eintreten.

Enfin, j’ aimerais répéter une fois de plus à M.  McMillan-Scott que nous abordons ces débats avec l’ esprit ouvert.

aufschließen {verb}

aufgeschlossen (Partizip Perfekt)

débarré (Participe passé)

aufschließen [schloss auf|aufgeschlossen] {v.t.} (also: öffnen, aufschlagen, aufspannen, aufschrauben)

aufgeschlossen (Partizip Perfekt)

ouvert (Participe passé)
 

Synonyms

Synonyms (German) for "aufgeschlossen":

 

Usage examples

Usage examples for "aufgeschlossen" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Wir müssen aufgeschlossen sein.

Nous devons être expansifs.

Ich weiß, daß Sie aufgeschlossen sind.

Je sais quʼ il y est réceptif.

Auch diesen Vorschlägen stehen wir sehr aufgeschlossen gegenüber.

Une nouvelle fois, ces propositions nous inspirent une grande sympathie.

Die Roma-Bevölkerung hat noch nicht aufgeschlossen und ist benachteiligt.

Les Roms restent à un niveau inférieur et défavorisés.

In ganz Europa steht man dieser Notwendigkeit sehr aufgeschlossen gegenüber.

Toute l'Europe est très sensible à cette nécessité.

Der Vorbeugung durch Jugendbewegungen stehe ich sehr aufgeschlossen gegenüber.

Je suis très sensible à la prévention à travers les mouvements de jeunesse.

Sie sind aufgeschlossen im Angesicht der Ungewissheit.

Ils sont capable d'ajuster la force des conclusions à la force de leurs preuves.

Wir hoffen nun, dass sich der Rat den eingereichten Vorschlägen gegenüber aufgeschlossen zeigt.

Nous espérons à présent que le Conseil sera réceptif à la plupart des propositions déposées.

Er war den unterschiedlichen politischen Einstellungen auf diesem Gebiet gegenüber sehr aufgeschlossen.

Il a été très attentif aux diverses positions politiques adoptées dans ce domaine.

Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung steht dem Grünbuch im Großen und Ganzen aufgeschlossen gegenüber.

La commission économique et monétaire est, dans les grandes lignes, favorable au Livre vert.

Wir haben festgestellt, daß sich die Mitgliedstaaten dieser Möglichkeit gegenüber relativ aufgeschlossen zeigen.

Nous avons constaté une ouverture des États membres quant à cette possibilité.

Ich darf Ihnen versichern, daß die Kommission den Ergebnissen Ihrer Arbeiten durchaus aufgeschlossen gegenübersteht.

Je peux vous assurer que la Commission est tout à fait sensible aux résultats de vos travaux.

Ich weiß, daß Herr Harbour der Mitteilung über die Binnenmarktstrategie äußerst aufgeschlossen gegenübersteht.

Je sais que M. Harbour a une opinion très positive à propos du document relatif à la stratégie pour le marché intérieur.

So wie Sie für uns ein aufgeschlossener Gesprächspartner sind, müssen wir unseren Wählern gegenüber aufgeschlossen sein.

Tout comme vous communiquez avec nous, nous devons communiquer avec ceux qui nous ont élus.

Wir hatten zweifellos eine aufgeschlossene Botschaft erwartet, Frau Kommissarin, aber auch eine Botschaft des Vertrauens.

Nous attendions, certes, un message de lucidité, mais aussi, Madame le Commissaire, un message de confiance.

Einige Länder - z. B. Finnland und Spanien - zeigen sich interessiert, andere wiederum sind weniger aufgeschlossen.

Certains pays - la Finlande et l'Espagne, par exemple - réagissent mieux tandis que d'autres sont encore un peu en retard.

Der Politiker hat sich aufgeschlossen gezeigt für eine echte Annäherung zwischen Europa und seinen Bürgern.

De l'homme politique, j'aimerais retenir cette sensibilité pour le rapprochement véritable entre l'Europe et les citoyens.

Er verdient ein hohes Maß an Achtung für seine sehr professionelle und aufgeschlossene Arbeitsweise.

Il mérite un immense respect pour le grand professionnalisme et l'ouverture d'esprit avec lesquels il a exécuté ce travail.

Die Kommission, Herr Barnier und Herr Vitorino, sowie einige Mitgliedstaaten stehen der Idee ebenfalls aufgeschlossen gegenüber.

De même, la Commission, par la voix de MM. Barnier et Vitorino, ainsi que certains États membres y sont résolument favorables.

Sicher ist mancher mehr und mancher weniger aufgeschlossen, doch alles in allem herrscht in sämtlichen Mitgliedstaaten Misstrauen.

Bien évidemment, les sensibilités diffèrent, mais, en fin de compte, cette méfiance est présente dans tous les États membres.

Similar words

More translations in the bab.la Hindi-English dictionary.