German-French translation for "Gegengewicht"

 

"Gegengewicht" French translation

Results: 1-21 of 28

Gegengewicht {noun}

Darum müssen wir für ein solides Gegengewicht zu den Marktkräften sorgen.

C’ est pourquoi nous devons trouver un solide contrepoids aux forces du marché.

Die Solidarität ist sozusagen das Gegengewicht zum föderalistischen Wettbewerbsprinzip.

Elle fait contrepoids au principe de la concurrence entre Etats fédérés.

Damit wird Indien in punkto Handel ein starkes Gegengewicht zu China bilden.

Elle fera donc solidement contrepoids à la Chine au niveau commercial.

Das dritte falsche Argument zugunsten des Euro: Der Euro werde ein Gegengewicht zum Dollar.

Troisième faux argument en faveur de l'euro: le contrepoids au dollar.

Daneben ist der Ebro als Gegengewicht zu den Fliehkräften der Erweiterung erforderlich.

Par ailleurs, l'euro est un contrepoids nécessaire à la force centrifuge de l'élargissement.
 

Usage examples

Usage examples for "Gegengewicht" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Angeblich bilden wir ein zu geringes Gegengewicht zur Übermacht der USA.

On nous reproche de ne pas faire le poids face à la suprématie des États-Unis.

Doch wie stets wollen wir, daß Solidarität und soziale Integration starke Gegengewichte bilden.

Mais, comme toujours, nous voulons que cela soit équilibré par la solidarité et l'intégration sociale.

Damit stellt die Rechenschaftspflicht ein wichtiges Gegengewicht zur Notenbankunabhängigkeit dar.

Par conséquent, la responsabilité est une contrepartie importante de l’indépendance de la banque centrale.

Sobald eine Zentralbank unabhängig ist, braucht sie meines Erachtens in mehreren Bereichen ein Gegengewicht.

Je crois qu'une banque centrale - fut -elle indépendante - a besoin de contre-pouvoirs dans plusieurs domaines.

Der notwendige und wertvolle Unternehmungsgeist braucht als Gegengewicht das Verantwortungsgefühl gegenüber der Gesellschaft.

L'esprit d'initiative nécessaire et précieux doit avoir comme corollaire le sens des responsabilités devant la société.

Deshalb wird den Behörden als Gegengewicht zu so umfassenden Kontrollbefugnissen die Geheimhaltungspflicht auferlegt.

Dès lors, pour contrebalancer des pouvoirs aussi vastes de surveillance, on impose aux autorités le devoir de confidentialité.

Der Wunsch, ein Gegengewicht zur amerikanischen Dominanz im Film- und Kultursektor zu finden, ist verständlich und lobenswert.

L'idée de contrebalancer la domination américaine dans le secteur du film et de la culture est compréhensible et honorable.

Vergessen wir nicht, dass die in allen Mitgliedstaaten vertretenen Verbraucherorganisationen ein wirksames Gegengewicht bilden.

N'oublions pas que les organisations de consommateurs, présentes dans tous les pays membres, sont un contre-pouvoir efficace.

Durch andere Instrumente wirtschaftlicher Einflußnahme soll ein Gegengewicht zur einheitlichen Währungspolitik geschaffen werden.

Il s'agit de contrebalancer la politique monétaire unique par d'autres instruments d'action économique.

Ich kann Ihnen dazu nur sagen, daß die Institutionen ohne eine andere Gewalt als Gegengewicht unweigerlich in ihr Verderben rennen.

Je peux seulement vous dire que s'il n'y a pas de contre-pouvoir aux institutions, elles courent irrémédiablement à leur autodestruction.

Es ist damit Aufgabe der Politik, ein Gegengewicht zu den krassen Ungerechtigkeiten herzustellen, die durch manche Marktmechanismen entstehen.

Le pouvoir politique se doit donc de contrebalancer les injustices flagrantes de certains mécanismes du marché.

Als Gegengewicht zu China schlägt die Berichterstatterin vor, die Textilproduktion im Mittelmeerraum zu konzentrieren.

Comme mesure compensatoire aux exportations chinoises, le rapporteur propose de concentrer la production textile dans la région méditerranéenne.

Dabei darf die Schaffung einer multipolaren Welt mit China und der EU als Gegengewicht zu den USA keine Rolle spielen.

Bien sûr, la construction d’ un monde multipolaire avec la Chine et l’ UE venant contrebalancer les États-Unis ne doit pas se mêler à cette question.

Aus strategischer Sicht wäre die kommerzielle Präsenz der EU auch ein Gegengewicht zum Einfluss und zur Vorherrschaft Chinas und der Vereinigten Staaten.

D'un point de vue stratégique, la présence commerciale de l'UE contrebalancerait aussi l'influence et la prédominance de la Chine et des États-Unis.

Die Politik der EU für mehr Beschäftigung wird oft als " Projekt der Linken " und Gegengewicht zur Rechtspolitik in der Währungsunion bezeichnet.

La politique de l'UE en faveur de l'emploi est souvent présentée comme un " projet de gauche " destiné à contrebalancer la politique de droite de l'union monétaire.

Die Beschlussfassung in der WTO muss es den Entwicklungsländern ermöglichen, den Interessen der reichen Handelsblöcke ein Gegengewicht zu bieten.

Le processus décisionnel au sein de l'OMC doit offrir aux pays en développement la possibilité de proposer une contrepartie aux intérêts des riches blocs commerciaux.

Das ist selbstverständlich klar, und deshalb existieren die beiden Rentensysteme auch zu Recht nebeneinander und bildet das System in der dritten Säule ein Gegengewicht.

C'est évident et il est donc bon que nous ayons deux systèmes de retraites, compensés par le système du troisième pilier.

Nämlich die Qualität der demokratischen Kontrolle, ein unabdingbares Gegengewicht zur Zustimmung der Bürger zu der Souveränitätsaufteilung, die man ihnen abverlangt.

C'est celui de la qualité du contrôle démocratique, contrepartie indispensable à l'acceptation, par les citoyens, des partages de souveraineté qu'on leur demande d'accepter.

Der Vorschlag sieht auch die Unterstützung bestimmter Eisenbahnprojekte vor, doch sie bilden kein Gegengewicht zu den dominierenden, immensen Autobahn- und Flughafenprojekten.

La proposition inclut une aide destinée à certains projets ferroviaires, qui en aucune manière ne peut compenser la priorité donnée aux autoroutes et aux aéroports.

Erst mit großer Verspätung wurde jedoch klar, daß als Gegengewicht zur Erweiterung eine entsprechende Bewältigung der Herausforderungen, vor die uns der Süden stellt, nötig ist.

Mais on a mis beaucoup de temps avant de se rendre compte que l'élargissement devait être équilibré en relevant dans le même temps les défis que pose le Sud.

Similar words

Even more translations in the French-English dictionary by bab.la.