German-French translation for "hemmen"

 

"hemmen" French translation

Results: 1-32 of 82

hemmen {verb}

Und ich dachte also: „Vielleicht, wenn es das Zellwachstum fördert, kann es auch den Zelltod hemmen.“

Donc j'ai pensé, "Peut-être si cela peut promouvoir la croissance cellulaire, cela peut également inhiber la mort cellulaire."

Das liegt daran, dass der menschliche Geist ein komplexes System mit vielen Teilen ist, und manche davon können andere hemmen.

Et cela parce que le cerveau humain est un système complexe en plusieurs parties, et certaines peuvent en inhiber d'autres.

Viel Stress hemmt Oxytocin ebenfalls.

Aussi, le stress élevé inhibe l'ocytocine.

Wenn man dann heranwächst, entwickelt sich der Kortex und hemmt diesen verborgenen Sexualtrieb gegenüber der eigenen Mutter.

Et alors, lorsque vous grandissez, le cortex se développe, et inhibe ces pulsions sexuelles latentes envers votre mère.

Die staatliche Beihilfepolitik darf ihre Entwicklung in keiner Weise hemmen.

La politique relative aux aides d’ État ne doit aucunement entraver leur développement.

Wir dürfen diese Suche nicht hemmen, und dennoch müssen wir auch die Würde des Menschen bewahren.

Nous ne pouvons entraver cette recherche, mais nous devons pourtant protéger la dignité humaine.

Zweitens dürfen die Rechtsvorschriften die Innovation nicht hemmen, sondern vielmehr fördern.

En deuxième lieu, la législation ne doit pas entraver l'innovation, mais justement la promouvoir.

Eine Kürzung der Mittel würde daher die Integration dieser Länder in die europäische Wirtschaft hemmen.

Réduire ces fonds reviendrait donc à entraver l’ intégration de ces pays dans l’ économie européenne.

Die gesetzliche Regelung darf die Entwicklung des Marktes und insbesondere des Marktes für neue TV-Dienste nicht hemmen.

La réglementation ne doit pas entraver le développement du marché et, en particulier, celui des nouveaux services de télévision.

hemmen [hemmte|gehemmt] {vb} (also: unterdrücken, zurückhalten)

hemmen [hemmte|gehemmt] {vb} (also: behindern, stören)

Wir wissen, daß gerade die Bereitstellung der Eigenmittel oft den Abruf der EU-Mittel hemmt.

Nous savons que la mise à disposition des ressources propres gêne souvent l'appel des crédits européens.

Heute hat Daewoo keinerlei Hemmungen, seine Angestellten ganz einfach fallen zu lassen.

C'est sans gêne et sans contrainte que Daewoo laisse tomber purement et simplement ses salariés aujourd'hui.

Die Kommission hat übrigens keine Hemmungen, diesem oder jenem Staat im Hinblick auf die Vorbereitung seines Haushalts Anweisungen zu erteilen.

La Commission, d'ailleurs, ne se gêne pas pour adresser des injonctions à tel ou tel État en vue de la préparation de son budget.

Auf diese Herausforderungen müssen wir rasch reagieren, indem wir für einen voll funktionsfähigen Binnenmarkt Sorge tragen, der ohne Diskriminierung und ohne hemmende, unnötige Regulierung auskommt.

Nous devons répondre rapidement à ces défis en mettant en place un marché intérieur en plein état de marche, fonctionnant sans discrimination et sans être gêné par des réglementations inutiles.

hemmen [hemmte|gehemmt] {vb} (also: aufhalten, bremsen)

Die permanente Armut hemmt diesen Prozess durch den offenen Handel.

Une pauvreté continue enraye ce processus par l'intermédiaire du libre-échange.
 

Synonyms

Synonyms (German) for "hemmen":

 

Usage examples

Usage examples for "hemmen" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Ein hemmender Einfluss auf die Maschinen?

Il y aurait une force qui s'oppose?

Das Fehlen dieser Infrastruktur hemmt die Entwicklung.

Leur absence freine le développement.

Sprachen online entdecken – ohne Hemmungen und mit viel Spaß

~~~ ~~~

Das ist ein Weg, der die Integration nicht fördert, sondern hemmt.

Cette méthode ne favorise pas l'intégration mais l'entrave.

Das wird sich auf die Durchführbarkeit der Maßnahme hemmend auswirken.

Cela aura un effet de ralentissement sur l'application des mesures.

Im Krieg werfen zu viele alle moralischen Hemmungen über Bord.

Trop de gens en situation de guerre renoncent à tout raisonnement moral.

Die von der Kommission vorgeschlagene Ausbildungsdauer ist unnötig lang und wirkt sich hemmend aus.

La durée de la formation telle que proposée par la Commission est excessive et décourageante.

Faktoren, die sich hemmend auf die Innovationskraft der Unternehmen und deren Mitarbeiter auswirken.

Ces facteurs suffisent à freiner l'esprit de créativité et la prise d'initiatives.

Die Gemeinschaftsvorschriften sind dafür gedacht, die Entwicklung zu fördern, und nicht, sie zu hemmen.

Les règles communautaires sont faites pour aider le développement et non pour lui couper les ailes.

Jede Regulierung beeinträchtigt die Wettbewerbsfähigkeit und hemmt die Entwicklung.

Une réglementation totale a des conséquences négatives sur la compétitivité et entrave le développement.

Es gibt keine Belege für die Behauptung, differenzierte Stimmrechte würden Unternehmensübernahmen hemmen.

Rien ne permet d’ affirmer que le régime impliquant des droits de vote différenciés empêche les OPA.

Wie die Geschichte zeigt, hat zu starke hoheitliche Einflußnahme die notwendige Flexibilität gehemmt.

L'histoire montre que l'influence excessive de la part des autorités a empêché la flexibilité nécessaire.

Es gibt eine Klasse Zellen, eine eher kleine Zelle, eine hemmende, die ihre Nachbarn beruhigt.

Il y a une catégorie de cellules, une cellule relativement petite, inhibitrice, qui endort ces voisines.

Diese Länder sind momentan kein Motor der Union, sondern hemmen vielmehr ihren Fortschritt.

Au lieu d'être le moteur de l'Union européenne, ces pays sont actuellement un frein au progrès de l'Union.

Erstens: Beseitigung von Schranken, die die unternehmerische Entwicklung und das Unternehmenswachstum hemmen;

primo, éliminer les obstacles au développement et à la croissance des entreprises;

Ohne Schutz des geistigen Eigentums werden die finanziellen Anreize und die Kreativität gehemmt.

Sans protection du droit de propriété intellectuelle, les motivations économiques et la créativité sont freinées.

Statine, Nichtsteroidale Antirheumatika, und ein paar andere, sie hemmen Angiogenese ebenso.

Et voici quelques médicaments classiques qui ont été associés à la réduction du risque de cancer chez les gens.

So ist das Blatt schon einmal entweiht und ich kann ohne Hemmungen weiter zeichnen.

Une sorte de profanation, de désacralisation qui me permet ensuite de dessiner de manière totalement désinhibée.

Vor allem führt diese Befreiung dazu, dass der Vorsteuerabzug entfällt, was wiederum Investitionen hemmt.

Elle entraîne notamment une incapacité de déduire la TVA payée en amont, ce qui décourage à son tour l’ investissement.

Wer würde absichtlich sein Wachstum hemmen oder seine Anfälligkeit für gewalttätiges oder aggressives Verhalten erhöhen?

Qui retarderait délibérément sa croissance ou se rendrait sciemment enclin à un comportement violent ou agressif?

Similar words

Have a look at the English-Finnish dictionary by bab.la.