German-French translation for "Klugheit"

 

"Klugheit" French translation

Results: 1-22 of 35

Klugheit {noun}

Klugheit {f} (also: Scharfsinn)

Klugheit {f} (also: Vernunft)

sagesse {f}

Ich bin sicher, dass wir Mut, Verantwortungsbewusstsein und Klugheit beweisen werden.

Je suis convaincu que nous ferons montre de courage, de raison et de sagesse.

Deshalb würde es von Klugheit zeugen, wenn das Parlament Zurückhaltung übte.

Le Parlement ferait preuve de sagesse en se tenant sur la réserve.

Ich wende mich also an die Versammlung und vertraue auf ihre Klugheit.

Je me tourne donc vers l'Assemblée, je m'en remets à sa sagesse.

In seiner Klugheit geht das Parlament mit Ihnen völlig konform.

Le Parlement, dans sa sagesse, est totalement d'accord avec vous.

Aber ich bezweifle den Realismus des Vorschlags und seine politische Klugheit.

Je me pose toutefois des questions quant au réalisme de la proposition et à sa sagesse politique.
 

Synonyms

Synonyms (German) for "Klugheit":

 

Usage examples

Usage examples for "Klugheit" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Wir zählen auf Ihre Klugheit und Flexibilität.

Nous comptons sur votre intelligence et votre flexibilité.

Herr Fischler, sich zu berichtigen zeugt von Klugheit.

Monsieur Fischler, seuls les imbéciles ne changent pas d'avis.

Ich möchte Ihnen nun ein Beispiel von Klugheit aus der Praxis geben.

Je vais donc vous donner un exemple de pratique sage en action.

Dieses Plenum ist ihrem Fleiß und ihrer Klugheit zu großem Dank verpflichtet.

Cette Assemblée doit beaucoup à leur dévouement et à leur intelligence.

Sie werden Geld kosten und viel Phantasie und Klugheit erfordern.

Ils vont coûter de l'argent et beaucoup d'efforts d'imagination et d'intelligence.

Ich habe Vertrauen in die Klugheit der Völker und Parlamente.

J’ ai confiance dans l’ intelligence des peuples et dans celle de leurs parlements.

Aber wir sollten auch Vernunft und Klugheit und Weitsicht dabei walten lassen.

Mais nous devrions également faire preuve de bon sens, d'intelligence et de clairvoyance.

Sich mit leeren Worten abspeisen zu lassen, ist kein Zeichen für staatsmännische Klugheit.

Se laisser bercer de belles paroles, ce n'est pas faire preuve de bon sens politique.

Ich möchte Herrn Rothley nochmals meine Anerkennung für seine Klugheit und Kompetenz aussprechen.

Il convient à nouveau de féliciter M.  Rothley pour sa connaissance et sa compétence.

Ich habe natürlich auf die Klugheit der portugiesischen Behörden wenig Einfluß.

L'influence que je peux avoir sur la clairvoyance des autorités portugaises est bien sûr très faible.

Sie werden entscheiden, sie werden wählen und ich vertraue darauf, daß sie mit Klugheit wählen werden.

Ils décideront, ils voteront, et leur choix sera sage, j'en suis certain.

Herr Barón, zeigen Sie mehr Unabhängigkeit, mehr Klugheit und vor allem mehr Verantwortung.

Monsieur Barón, faites preuve de plus d'indépendance, de plus de prudence et surtout de plus de responsabilité.

Die Ohren dem Kritiker zu öffnen und dem Schmeichler zu verschließen, scheint mir ein Gebot der Klugheit zu sein.

Ouvrir les yeux face au moment de la critique et les fermer au moment de l'adulation me semble une règle prudente.

Dabei konnte ich mich von der Herzlichkeit, dem Enthusiasmus, dem Talent und der Klugheit der amerikanischen Bürger überzeugen.

J'ai pu constater la cordialité, l'enthousiasme, le talent, l'intelligence des citoyens américains.

Odysseus gelang es schließlich, die beiden Ungeheuer zu besiegen, und dazu waren Klugheit, Beharrlichkeit und Mut erforderlich.

Il revint à Ulysse de terrasser les deux monstres à force d'intelligence, d'obstination et de courage.

Meine Gratulation auch Herrn Kommissar Chris Patten für die Klugheit, Individualität und den Scharfsinn seines Redebeitrags.

Je félicite également M. le commissaire Chris Patten pour l'intelligence, le désintéressement et la finesse de son intervention.

Der Bericht von Herrn Walter ist aber bemerkenswert; er zeugt von enormer Klugheit, und ich bin vollständig damit einverstanden.

Le rapport de M. Walter n'en est pas moins remarquable, d'une grande lucidité, et j'y souscris entièrement.

Wir danken Ihnen sehr, dass Sie uns all Ihre Zeit gewidmet und mit Ihrer Klugheit zur Debatte über die Zukunft Europas beigetragen haben.

Nous vous remercions vivement d’ avoir consacré votre temps et votre intellect à cette discussion sur l’ avenir de l’ Europe.

Sagen wir ja zu dem Abkommen zwischen der EU und Kanada, fordern wir die ständige Beteiligung, das ist wichtig, und zeigen wir Realismus und Klugheit.

Disons oui à l'accord entre l'UE et le Canada, exigeons la participation permanente, c'est important, et montrons -nous réalistes et perspicaces.

Aber zu diesem Zeitpunkt reicht die Klugheit im Umgang mit den Reserven nicht aus, um diese Effekte in der schon genügend gebremsten Entwicklung zu vermeiden.

Mais actuellement la prudence dans le maniement des réserves ne suffit pas pour ne pas produire ces effets dans le développement déjà suffisamment ralenti.

Similar words

Kloßbrühe · Kloster · Klosterzelle · Klotz · klotzen · Klub · Klubjacke · Klüngel · Kluft · klug · klugheit · Klugscheißer · Klugscheißerin · Klumpen · Klumpfuß · km · knabbern · Knabbersachen · Knabe · Knabenalter · knabenhaft

More translations in the English-German dictionary.