German-French translation for "Knappheit"

 

"Knappheit" French translation

Results: 1-22 of 22

Knappheit {noun}

Die Knappheit an Organen kann den illegalen Handel fördern.

Cette pénurie d’ organes peut encourager le trafic illégal.

Dann stellte sich heraus, daß es eine Knappheit gab.

La pénurie qui en résulte n'a dès lors rien d'étonnant.

Aber wenn eine Knappheit kam, wenn reiche und arme und trockene Jahre kamen, dann mussten die Menschen hungern.

Mais quand la pénurie arrivait avec des hauts et de bas et la sécheresse, alors les gens souffraient de la famine.

Im Gegensatz zu anderen Produkten, wie Speisekartoffeln, wird diese Knappheit nicht zu höheren Preisen führen.

Contrairement à d'autres produits - les pommes de terre de consommation, par exemple -, cette pénurie ne débouchera pas sur des prix élevés.

Frauen sind keine Klappstühle, die man je nach Knappheit oder Überschuß auf dem Arbeitsmarkt ausklappt oder wieder zusammenklappt.

Les femmes ne sont pas des chaises pliantes que l'on peut ouvrir ou refermer sur le marché de l'emploi en fonction de la pénurie ou de l'abondance.
disette (manque) {f}
 

Synonyms

Synonyms (German) for "Knappheit":

 

Usage examples

Usage examples for "Knappheit" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Da ist eine Knappheit, Bündigkeit in Allem an diesem Kind.

Une brièveté, brièveté de tout avec cet enfant.

Es handelt sich nicht um Knappheit, das Problem ist Zugänglichkeit.

Il ne s'agit pas de rareté, il s'agit d'accessibilité.

Es gibt eine weltweite Knappheit von qualifizierten und fähigen Seeleuten.

Il y a une carence mondiale de marins qualifiés et capables.

Die externen Erfordernisse machen die Knappheit der Kategorie 4 offenkundig.

Les besoins extérieurs révèlent l'exiguïté de la rubrique 4.

Knappheit ist nämlich kontextbezogen, und Technologie ist eine Ressourcen befreiende Kraft.

Vous voyez, la rareté est contextuelle, et la technologie est une force de libération de ressources.

Der größte Schwachpunkt des Vorentwurfs für den Haushaltsplan ist die Knappheit der Mittel für Zahlungen.

Les maigres crédits de paiement constituent le point faible le plus important de l'avant-projet de budget.

Wir müssen insbesondere Faktoren wie die Knappheit der Wasservorräte als mögliche Konfliktursachen angemessen berücksichtigen.

Nous devons reconnaître l'importance d'éléments tels que la rareté des ressources en eau dans l'émergence des conflits.

Wir sind hier mit Knappheiten und Schwankungen konfrontiert, die wir uns bei der Jahrtausendwende noch nicht vorstellen konnten.

C'est pourquoi nous devons ménager les ressources naturelles et les utiliser de manière efficiente et durable.

Das 20. Jahrhundert war eine tolle Zeit für Medienunternehmen, denn eine Sache, die man auf seiner Seite hatte, war Knappheit.

Le 20ème siècle était un grand moment pour être une compagnie de médias, parce que l'atout que vous aviez c'était la rareté.

Wir wissen alle um die Knappheit der Haushalte, und ich meine, daß mit Hilfe dieser Synergie-Effekte das Ziel erreicht werden kann.

Nous sommes tous conscients de l'étroitesse des budgets et je crois qu'à l'aide de ces effets de synergie, le but peut être atteint.

Da in diesem Falle Platz auf der Straße knapp ist, könnte man also sagen, diese Knappheit müsse sich in höheren Preisen niederschlagen.

Dans le cas qui nous occupe, l'espace sur la route est rare et on pourrait donc dire: cette rareté doit se traduire par des prix plus élevés.

Ich teile seine Sorge hinsichtlich des Mangels an wissenschaftlichen Gutachten zur Fischerei und zur Knappheit an Finanz- und Humanressourcen.

Je partage ses préoccupations quant au manque d’ avis scientifiques sur la pêche et quant à l’ exiguïté des ressources humaines et financières.

Herr Professor Paech, der Klimawandel und die Knappheit wichtiger Ressourcen machen eine grundlegende Reform unseres Wirtschaftssystems notwendig.

Professor Paech, climate change and the scarcity of key resources make a fundamental reform of our economic system necessary.

Meine Damen und Herren, die Knappheit der Mittel – die eine Realität ist – darf nicht den Ausschluss einiger Opfer auf Kosten anderer rechtfertigen.

Mesdames et Messieurs, le manque de budget, qui est une réalité, ne peut justifier l’ exclusion de certaines victimes au profit d’ autres.

Doch angesichts der Knappheit der Mittel brauchen wir nichts weniger als zwei unterschiedliche Wege zur Verbesserung unserer Fähigkeiten in diesem Bereich.

Les ressources sont rares et la dernière chose dont nous ayons besoin c'est le développement de deux séries différentes d'objectifs concernant ce potentiel.

Es ist nicht um der Sparsamkeit oder der Knappheit willen, doch können wir unsere Zivilisation zu neuen Höhen führen, wenn wir die Wissensgesellschaft ernst nehmen.

Ce n’ est pas par austérité ou sobriété, mais nous pouvons élever notre civilisation vers de nouveaux niveaux en prenant au sérieux la société de la connaissance.

Die Knappheit des Abstimmungsergebnisses vom November hat die Entschlossenheit der Frauen und Männer in Kuwait, die für eine Änderung des Gesetzes wirken, verstärkt.

En effet, la marge ténue du vote de novembre a renforcé la conviction des hommes et des femmes qui travaillent pour ce changement de législation.

Der Fischereisektor Ceutas hat unter den gleichen Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Knappheit der Bestände zu leiden wie der übrige Fischereisektor der Gemeinschaft.

Le secteur de la pêche de Ceuta souffre des mêmes difficultés que le reste du secteur communautaire découlant de la rareté des ressources.

Nachdem wir durch das Trauma der Zuteilung von Fischquoten gegangen sind, ist man sich in der gesamten Europäischen Union der Knappheit dieser höchst wichtigen Ressource stärker bewusst.

Après avoir enduré le traumatisme de l'allocation des quotas de poisson, tout le monde a conscience au sein de l'Union européenne de la rareté de ces ressources ô combien importantes.

Nach Auffassung der Kommission ist ein hohes Niveau von Marktrücknahmen angesichts der Knappheit der Fischbestände innerhalb wie auch außerhalb der Gemeinschaftsgewässer nicht gerechtfertigt.

La Commission considère qu'un niveau élevé de retraits ne se justifie pas étant donné la rareté des ressources de pêche à l'intérieur des eaux communautaires comme en-dehors de celles -ci.

Similar words

Knäuel · knäueln · Knall · knallen · Knallerbse · knallhart · Knallkapsel · Knallkörper · knallrot · knapp · knappheit · Knarre · knarren · Knast · Knastbruder · Knaster · knattern · Knauf · knauserig · Knebel · knebeln

Moreover bab.la provides the English-Swahili dictionary for more translations.