German-French translation for "Zorn"

 

"Zorn" French translation

Results: 1-17 of 17

Zorn {noun}

Zorn {m} (also: Hitze (Zorn))

colère {f}

Denken Sie an den kollektiven Zorn auf dem Tahrirplatz, welcher einen Diktator entthront hat.

Pensez à la colère collective sur la place Tahrir qui a renversé un dictateur.

Es war viel Zorn, verrückter Humor, viel Aufmerksamkeit, Empörung.

C’était beaucoup de colère, un humour fou, beaucoup d’attention, indignation.

Und als sich der Zorn in Mose beruhigt hatte, nahm er die Tafeln.

Et quand la colère de Moïse se fut calmée, il prit les tablettes.

Durch ihn kann der Mensch mit Gott versöhnt und der Zorn des Allmächtigen beschwichtigt werden.

Par Lui, l’être humain peut être réconcilié avec Dieu et la colère de Dieu est apaisée.

Verzweiflung, Verwirrung und Zorn erfüllen einen, wenn man durch diese verkohlten Gegenden fährt.

Désolation, désarroi, colère, c'est ce que l'on ressent lorsque l'on traverse ces zones calcinées.

Zorn {m} (also: Grimm)

courroux {m} [elev.]

Oh, der Zorn von Photoshop.

Oh, la courroux de Photoshop.

Sie haben Europa nicht zum ersten Mal, sondern zum x-ten Mal dem Zorn der Menschen ausgeliefert, für Dinge, für die Sie die Verantwortung

Ce n’ est pas la première fois, mais l’ énième, qu’ ils invitent l’ opinion publique à passer leur courroux sur l’ Europe, pour des
 

Synonyms

Synonyms (German) for "Zorn":

 

Usage examples

Usage examples for "Zorn" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Als sie unseren Zorn erregten, rächten Wir uns an ihnen und ließen sie alle ertrinken.

Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.

Ich finde den Bericht recht zaghaft, und doch hat er den Zorn gewisser Mitglieder erregt.

Je trouve que c'est un rapport timide, mais déjà il suscite les ires de certains.

« Und über sie wurden Erniedrigung und Elend gelegt, und sie zogen sich den Zorn Gottes zu.

Cela parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.

« Da ruft ein Rufer unter ihnen aus: »Gottes Zorn komme über die, die Unrecht tun,.

Un héraut annoncera alors au milieu d'eux: Que la malédiction d'Allah soit sur les injustes,.

Haben wir einfach unsere tierischen Impulse für Rache für gewalttätige Rituale, für Zorn verloren?

Avons-nous tout simplement perdu nos pulsions bestiales de vengeance, de rituels violents, de rage pure?

Indien zieht als eine der großen Demokratien den Zorn der Extremisten auf sich.

En raison de son statut de plus grande démocratie du monde, l’ Inde s’ attire les foudres des extrémistes.

Nathaniels manischer Zorn verwandelte sich in Verständnis, in eine ruhige Neugier und Anmut.

Et la rage maniaque de Nathaniel s'est transformée en compréhension, en curiosité tranquille, et en grâce.

Ihre Geduld ist am Ende, und ein Wunder ist nur, daß ihr Zorn noch nicht übergekocht ist.

Mais leur patience est désormais à bout et c'est un véritable miracle qu'ils ne se soient pas révoltés plus tôt.

Mir ist schon klar, dass die Kommission in diesem Punkt sehr vorsichtig zu Werke geht, um sich nicht den Zorn dieses Hauses zuzuziehen.

Je peux comprendre que la Commission ne soit pas enthousiaste à cette idée, ne souhaitant pas s'attirer les foudres de cette Assemblée.

Herr Präsident, ich hoffe, ich kann riskieren, mir den Zorn von Frau Izquierdo zuzuziehen, wenn ich Frau Schreyer hier zustimme.

Monsieur le Président, puis -je prendre le risque d'encourir les foudres de Mme Izquierdo en disant que je suis d'accord avec M. le commissaire.

Dies ist in dem Zorn und Rauch dieser Stunden nicht möglich, und ich bitte die Kollegen, sich daran zu erinnern, wenn dieses noch einmal aufgerufen wird.

Ce n'est pas possible dans l'agitation du moment, mais je prie mes collègues de s'en souvenir lorsque nous y reviendrons.

Wir alle sind darauf bedacht, daß der Zorn von Anwohnern über durch ihre Dörfer rasenden Frachtverkehr möglichst gering bleibt.

Nous avons tous intérêt à limiter le plus possible l'irritation des communautés d'habitation vis-à-vis du transport de marchandises continu à grande vitesse.

Auch ich möchte heute nicht im Zorn zurückblicken, sondern in die Zukunft schauen, und wir müssen Lehren aus den Fehlern, die wir begangen haben, ziehen.

Mais je ne tiens pas moi non plus à ruminer le passé: je préfère me tourner vers l'avenir, et nous devons tirer les leçons des erreurs que nous avons commises.

Und, schließlich, auch wenn der Zorn aufkommt, wird er nur kurz Ihren Geist durchziehen, wie ein Vogel, der den Himmel entlang fliegt ohne eine Spur zu hinterlassen.

Et au final, bien qu’elle puisse faire surface, elle ne vous traversa que simplement l’esprit, comme un oiseau traversant le ciel sans laisser trace.

Sie hat sich den Zorn der Fundamentalisten in Bangladesch hauptsächlich deswegen zugezogen, weil sie die Rechte der Frauen im Hinblick auf bestimmte Traditionen des Islam verteidigt hat.

Elle s'est attiré les foudres des fondamentalistes bengalis principalement parce qu'elle a défendu les droits de la femme vis-à-vis de certaines traditions islamiques.

Similar words

zoomen · zoomorph · Zoonose · zoophag · Zoophiler · Zoophilie · Zoophobie · Zoophyt · Zooplankton · Zopf · zorn · Zornausbruch · zornig · Zote · zotig · Zotte · Zottel- · zottelig · zottig · zu · Zubehör

Even more translations in the German-English dictionary by bab.la.