German-Italian translation for "Eignung"

 

"Eignung" Italian translation

Results: 1-15 of 15

Eignung {noun}

Eignung {f} (also: Kapazität, Fähigkeit, Talent, Qualifikation)

Eignung {f} (also: Befähigung, Qualifikation, Tauglichkeit)

Herr Präsident, in der Diskussion über Herrn Barrosos Eignung ging es um drei konkrete Fragen.

   – Signor Presidente, l’ esame dell’ idoneità del signor Barroso si è concentrata su tre questioni particolari.

Eignung von Blut- und Plasmaspendern

Idoneità dei donatori di sangue

Eine weitere Empfehlung betrifft, wie Sie, Frau Kommissarin bereits sagten, einheitliche Bestimmungen bezüglich der Eignung von Anlagen.

Altro esempio, già citato dalla signora Commissario, è l’ unificazione della normativa sull’ idoneità degli attivi.

Vollkommen zu Recht hat es darauf hingewiesen, daß es hier nur um die beiden ersten Bereiche geht, nämlich Eignung von Spendern und

Ha sottolineato che sono stati affrontati soltanto i primi due elementi, vale a dire l'idoneità del donatore e la verifica delle donazioni.

Eignung {f} (also: Qualifikation, Geschick, Befähigung, Neigung)

Und die Abgeordnete fragt, ob der Rat der Eignung der Frauen für die Arbeit im Bereich der Friedensförderung Rechnung trägt.

Lei chiede se il Consiglio terrà conto dell'attitudine delle donne a lavorare per la pace.

Fähigkeiten und Eignungen sind die Kriterien, nach denen Bewerber für eine Stelle ausgewählt werden müssen, ob sie männlich oder weiblich sind, ist in diesem Kontext weniger relevant.

Chi andrà a ricoprire un determinato incarico va scelto in base alle sue capacità e alle sue attitudini; che si tratti di uomini o donne in tale contesto è irrilevante.
 

Synonyms

Synonyms (German) for "Eignung":

 

Usage examples

Usage examples for "Eignung" in Italian

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Ich möchte die Eignung und den Zugang von Häfen und Hafendiensten hervorheben.

Voglio ancora sottolineare l'adeguatezza e la disponibilità dei porti e dei servizi portuali.

Ferner wurden Zweifel hinsichtlich der Eignung der Schiffe für ihren Verwendungszweck geäußert.

Sono stati inoltre sollevati dubbi sul fatto che tali imbarcazioni siano adatte allo scopo.

Sportliche Höchstleistungen können nur erzielt werden, wenn Fitness, Eignung, Training und fairer Wettbewerb gewährleistet sind.

L’ eccellenza sportiva può prosperare solo in un ambiente di buona salute, abilità, allenamento ed equa competizione.

Und ich habe niemanden hier im Saal gehört, der die persönliche Eignung von José Manuel Durão Barroso in Frage gestellt hat.

Egli sa di cosa parla, è competente e riesce anche a comunicare le sue convinzioni, e questo è un aspetto importante per l’ Unione europea.

Die Kommission hat eine umfassende Studie zur Eignung und Anwendbarkeit der neuen Maßnahmen, die den vorhandenen Rechtsrahmen ergänzen sollen, eingeleitet.

La Commissione ha avviato uno studio di ampio respiro sull’ opportunità e la fattibilità delle nuove misure che dovranno integrare l’ attuale quadro giuridico.

Die Rating-Agenturen haben viel Macht auf dem Finanzmarkt, denn Credit Rating ist eine gesetzliche Voraussetzung für die Eignung von Investment-Portfolios.

Le agenzie di hanno grande potere sul mercato finanziario dal momento che il rappresenta condizione legale di ammissibilità per il portafoglio degli investitori.

Das britische Arbeitsrecht muss nun überprüft werden, um sicherzustellen, dass die Eignung und nicht das Alter darüber entscheidet, wer den Arbeitsplatz bekommt.

La legislazione del Regno Unito in materia di occupazione dovrà essere modificata affinché sia la competenza e non l'età a determinare chi possa ottenere un incarico.

Die vorgeschlagenen Maßnahmen sind der konkrete Beweis für die Eignung des Vertrags, dessen Bestimmungen diesen Maßnahmen eine solide und ausreichende Rechtsgrundlage geben.

Le misure proposte sono la prova concreta dell'adeguatezza del Trattato, le cui disposizioni conferiscono loro una base giuridica solida e sufficiente.

Herr Präsident, ich werde nicht päpstlicher sein als Robert Goebbels oder Alain Lipietz und daher aus Gründen der fachlichen Eignung für die Ernennung von Herrn Trichet stimmen.

Signor Presidente, sosterrò la nomina del signor Trichet non perché sia più realista degli onorevoli Goebbels e Lipietz, ma per le sue competenze professionali.

Es gibt keinen Zweifel, daß ein solcher Vorschlag gegen das Prinzip verstößt, daß alle Länder dieselbe Eignung zur Ausübung des Ratsvorsitzes besitzen.

Non può esservi dubbio circa il fatto che una proposta del genere violerebbe il principio in base al quale tutti gli Stati membri sono ugualmente titolati a ricoprire il ruolo di Presidente.

Peinlich auch, dass man keine Einigkeit darüber besteht, wie die Kompetenz und Eignung eines künftigen Kommissars zu bewerten ist und demnach unterschiedlichste Messlatten setzt.

E’ imbarazzante altresì constatare la mancanza di accordo sui criteri con cui valutare le competenze e l’ adeguatezza dei futuri Commissari; ne consegue che si applicano parametri differenti.

Das Ergebnis war, wie bereits von allen Rednern zum Ausdruck gebracht wurde, dass bestimmte Ausschüsse die Eignung einiger Einzelpersonen in Frage stellten.

A seguito di tali audizioni, come hanno detto tutti gli oratori finora intervenuti, alcune commissioni parlamentari hanno sollevato obiezioni in merito all’ adeguatezza o meno dei singoli candidati.

Similar words

In the Czech-English dictionary you will find more translations.