German-Portuguese translation for "besonnen"

 

"besonnen" Portuguese translation

Results: 1-26 of 47

besonnen {adjective}

besonnen {adj.} (also: vorsichtig, bedächtig, behutsam)

cautelosa {adj. f}

besonnen {adj.} (also: vorsichtig, bedächtig, behutsam)

cauteloso {adj. m}

besinnen {verb}

besinnen [besann|besonnen] {v.t.} (also: abwägen, beherzigen, erachten, erwägen)

considerar {v.t.}

besonnen (Partizip Perfekt)

considerado (Particípio)
 

Synonyms

Synonyms (German) for "besonnen":

 

Usage examples

Usage examples for "besonnen" in Portuguese

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Wir sind klug, wir sind besonnen.

Somos prudentes, somos sensatos.

Besonders besonnen gehen wir vor!

Nós somos extremamente prudentes.

Wir müssen besonnen handeln.

É necessário que o façamos com calma.

Einem solchen unbesonnenen Ansatz stimme ich nicht zu.

Não concordo com esta abordagem irreflectida.

Wir müssen kühl und besonnen darüber nachdenken.

A este respeito, precisávamos de uma reflexão fria e calma.

Auch ich habe mich in der Zwischenzeit eines Besseren besonnen.

Também eu mudei de opinião, entretanto.

Doch die Briten und die Konservative Partei haben sich eines Besseren besonnen.

Contudo, o Partido Conservador Britânico converteu-se.

Besonders besonnen sollte man vorgehen, wenn es sich um Kinder handelt.

É necessária uma atenção particular nos casos em que estão envolvidas crianças.

Herr Präsident, offenbar wird es bestraft, wenn man in diesem Haus besonnen ist.

Senhor Presidente, dir-se-ia que a prudência nesta Câmara é penalizada.

Wir begrüßen die feste und besonnene Haltung der Regierung der Vereinigen Staaten.

Saudamos a atitude firme e reflectida do Governo dos Estados Unidos.

Meine Fraktion hat niemals eine unbesonnene Erhöhung des Unionshaushalts gefordert.

O meu grupo nunca defendeu um aumento desmesurado do orçamento da União.

Wir müssen aber auch ausgeruht sein, wir müssen besonnen handeln.

No entanto, devemos agir com serenidade, daí a necessidade de uma boa noite de sono.

Die spanische Regierung hat auf diese Situation sehr besonnen reagiert.

O Governo espanhol mostrou até agora uma notável maturidade na sua resposta à situação.

Das Engagement für die Beschäftigung wurde unbesonnen in Richtung auf den Markt verlagert.

O empenhamento com vista ao emprego desequilibrou-se de uma forma míope em relação ao mercado.

Überall auf der Welt sehen Menschen in uns eine Hoffnung auf Frieden und eine besonnene, ausgewogene Kraft.

Em todo o mundo há pessoas que vêem em nós uma esperança de paz e uma força prudente e equilibrada.

Ich möchte eingangs bemerken, dass die Länder in der Region besonnen und verantwortungsbewusst reagiert haben.

Gostaria de começar por dizer que os países da zona reagiram de forma serena e responsável.

Ich habe den Standpunkt der Kommission sehr begrüßt, und als Parlament müssen wir in der Tat sehr besonnen sein.

Apreciei muito a posição da Comissão e, na verdade, como Parlamento, devemos estar muito atentos.

Im Anschluss an unsere Beratungen haben wir eine besonnene Vorgehensweise bei der Offenlegung von Informationen gewählt.

Na sequência da nossa consulta, adoptámos uma abordagem prudente relativamente à divulgação de informação.

Wenn wir eine Aussprache darüber in Gang setzen, muss diese sehr besonnen, rational und strategisch geführt werden.

É importante que, no caso de encetarmos um debate sobre esta questão, o façamos em termos muito calmos, racionais e estratégicos.

In diesem Haus und auch innerhalb der Verwaltung gibt es Kräfte, die unbesonnen und übereilt ein föderales Europa schaffen wollen.

Há elementos desta assembleia e também da administração lançados numa corrida cega em direcção à criação de uma Europa federalista.

Similar words

Search for more words in the English-French dictionary.