German-Spanish translation for "Missfallen"

 

"Missfallen" Spanish translation

Results: 1-24 of 25

Missfallen {noun}

Mit großem Missfallen muss ich feststellen, dass scheinbar auch dem Bericht von Herrn Bösch ungerechte, tendenziöse und parteiische...

Con gran desagrado he debido constatar que también el informe del señor Bösch parece inspirado en actitudes injustas, instrumentales y...

Ich glaube, es gibt andere Wege, es gibt in der internationalen Praxis Instrumente, mit denen wir unser Missfallen gegenüber der Politik

Yo creo que hay otras vías, hay instrumentos en las prácticas internacionales que permiten mostrar nuestro desagrado hacia la política de

missfallen {verb}

 

Synonyms

Synonyms (German) for "Missfallen":

Synonyms (German) for "missfallen":

 

Usage examples

Usage examples for "Missfallen" in Spanish

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Zu guter Letzt würde dies mehr Mißfallen als Zufriedenheit bei den Akteuren hervorrufen.

A la postre, esto provocaría más descontento que satisfacción entre los operadores.

Mir mißfallen Bestimmungen außerordentlich, die das sogenannte Landwirteprivileg ausschließen.

Rechazo con énfasis esas disposiciones que eliminan el " privilegio de los agricultores».

Hat er am Ende das Missfallen wegen manchmal nicht ausreichend föderalistischer Erklärungen erregt?

¿Ha terminado por no gustar, debido a sus declaraciones, a veces insuficientemente federalistas?

So mancher hat heute sein Mißfallen wegen der langen Liste vorgesehener Gesetzgebungsverfahren geäußert.

Hoy alguien ha expresado cierta perplejidad frente a la larga lista de asuntos.

Welch ein widersprüchliches Kauderwelsch, um nur ja niemanden zu missfallen und keiner Sache den Vorrang zu geben!

Qué jerga tan contradictoria para no molestar a nadie ni priorizar nada.

Uns hat die Art mißfallen, wie das Parlament in die internationalen Verträge einbezogen worden ist.

Nosotros no nos hemos sentido satisfechos con la forma en que el Parlamento ha llegado a participar en los acuerdos internacionales.

Diese Gefahren sind durchaus real, auch wenn dies unseren Kollegen, die hinsichtlich des Aktionsplans von Zensur gesprochen haben, mißfallen dürfte.

Ahora bien, estos riesgos son muy reales, aunque les pese a nuestros compañeros que han clamado contra la censura a propósito del plan de acción.

Ich möchte Sie ersuchen, Frau Präsidentin, dass das Parlamentspräsidium dieses Thema gegenüber dem Rat vorbringt und ihm unser Missfallen übermittelt.

Quisiera rogarle, señora Presidenta, que la Presidencia de esta Cámara se interese por esta situación ante el Consejo y le haga llegar nuestro malestar.

Ich finde, es war angebracht, daß zumindest einer in diesem Parlament sein Stimmrecht dazu genutzt hat, sein Mißfallen an dieser Situation auszudrücken.

Me parece que era oportuno que alguien en este Parlamento utilizase su derecho a voto para hacer presente este descontento.

Wie werden Sie sich gegenüber dem SLORC verhalten, der sehr zum Mißfallen der Staatengemeinschaft auf der Konferenz einen offiziellen Beobachterstatus erhalten hat?

¿Qué le dirá al Slorc, que ha sido admitido en calidad de observador oficial en la Conferencia; para gran disgusto de la comunidad internacional?

Die dafür vorgesehene Zeit ist wirklich viel zu kurz, und ich meinte, im Namen zahlreicher Kolleginnen und Kollegen mein Missfallen darüber öffentlich kundtun zu müssen.

Realmente, se ha destinado muy poco tiempo a este asunto y creo que debo manifestar públicamente mi descontento, en nombre de muchísimos colegas.

Sie, Frau Präsidentin, werden wie bisher das spanische Vorgehen unterstützen, und ich werde weiterhin Dinge aussprechen, die meinen spanischen Kollegen zutiefst missfallen.

Usted, señora Presidenta, va a seguir apoyando la estrategia española y yo voy a seguir diciendo lo que mis colegas más les desagrada.

Obwohl hier viele ihr Mißfallen ausgedrückt haben, weiß ich nicht, wie wir vor unsere Wähler treten und ihnen erklären wollen, daß im großen und ganzen alles beim alten bleibt.

A pesar de que muchas personas han manifestado su indignación, no sé cómo vamos a afrontar a nuestros electores y justificar que, básicamente, todo sigue igual.

Zu meinem Missfallen suggeriert die Kommission, die meisten Unregelmäßigkeiten und Betrügereien mit EU-Geldern fänden in den Mitgliedstaaten selbst statt.

No me complace que la Comisión afirme que la mayoría de las irregularidades y fraudes que se cometen con dinero de la Unión Europea tienen lugar en los propios Estados miembros.

Mir mißfallen viele der Aspekte der sogenannten wirtschaftlichen Modernisierung außerordentlich, d. h. der Übergang zum Neoliberalismus, zur Deregulierung und zur Privatisierung.

Tengo una marcada antipatía por muchos aspectos de lo que se describe como modernización económica, por las políticas neoliberales, por la desrregulación y la privatización.

Während der Verabschiedung des Vertrags von Maastricht hätten 70 % Inflation Missfallen erregt, aber das hier ist ja nur ein politisches Projekt, nicht wahr?

Una inflación del 70  % durante la adopción del Tratado de Maastricht habría hecho que algunos fruncieran el ceño, pero en este caso tan solo se trata de un proyecto político,¿no es así?

Zu keinem Zeitpunkt habe ich darüber nachgedacht, ob diese Verteidigung anderen Institutionen gefallen oder mißfallen würde, sondern ich habe mich einzig von meiner Pflicht leiten lassen.

No he pensado en ningún momento si esa defensa iba a gustar o no en otras instituciones sino, sencillamente, en que era mi obligación.

Es gibt keine lebendige Demokratie, wo es kein lebendiges Parlament gibt, noch gibt es ein lebendiges Parlament, das nicht den Verdruß und das Mißfallen der jeweiligen Exekutive hervorruft.

No hay democracia viva donde no hay un parlamento vivo, ni parlamento vivo que no suscite el recelo y la incomodidad del ejecutivo de turno.

Dabei klingt es sehr hohl, wenn die Abgelehnten als ein Haufen Krimineller bezeichnet werden, nur weil sie beispielsweise Kontakt zu Gruppen unterhielten, die dem Wächterrat missfallen.

Calificar a los rechazados de puñado de delincuentes por el hecho de que habían tenido contactos, por ejemplo, con una serie de grupos que no agradaban al Consejo de Guardianes, suena vacío.

Außerdem muss ich mein Missfallen darüber äußern, dass es die Kommission versäumt hat, während der Verhandlungen zu dem vorliegenden Vorschlag Rücksprache mit dem portugiesischen Sektor zu halten.

No puedo dejar de lamentar que la Comisión no haya consultado al sector portugués en el curso de las negociaciones relacionadas con la propuesta presentada.

Similar words

Have a look at the English-Russian dictionary by bab.la.