Portuguese-English translation for "fardo"

 

"fardo" English translation

Results: 1-25 of 36

fardo {noun}

fardo {m} (also: carga)

freight {noun}

fardo {m}

bale {noun}

Para dar-vos um exemplo simples, o que demos a comer a estes clientes, temos aqui um fardo de feno e algumas maçãs.

And to give you a simple example here as to what we actually fed these customers, there's a bale of hay there and some crab apples.

fardo {m} (also: embrulho, mala, pacote, embalagem)

package {noun}

As embalagens continuam a representar uma enorme praga na Europa e um pesado fardo para o ambiente.

Packaging still accounts for a mountain of rubbish in Europe and is a burden upon the environment.

fardo {m} (also: carga, peso, responsabilidade, opressão)

burden {noun}

É tempo de a Europa carregar a sua quota-parte do fardo que a segurança representa.

The time has come for Europe to shoulder its fair share of the security burden.

É também um passo no sentido de me responsabilizar pelo meu próprio fardo no planeta.

It's also a step towards taking responsibility for my own burden on the planet.

Retirar mil milhões dos pagamentos significa, mais uma vez, criar um fardo para o futuro.

Taking EUR 1billion from payments, once again, is just a burden for the future.

Não quero, em particular, impor um fardo demasiado pesado aos países mediterrânicos.

I do not wish, in particular, to place too onerous a burden upon Mediterranean countries.

Caso contrário, o perigo é o principal fardo a recair exclusivamente sobre os accionistas.

Otherwise the danger is that the main burden will only be upon the shareholders.

fardo {m} (also: carga, angústia, carregamento)

load {noun}

É uma escada que será difícil de trepar, pois carregamos com um duplo fardo.

The climb will be a difficult one for the European Union, since we have a double load to bear.

Sinto o peso de todos esses motoristas finlandeses sobre os meus ombros - um fardo mesmo muito pesado.

I feel the weight of all those motorists in Finland on my shoulders - a very heavy load indeed.

A BSE representa já um pesado fardo para a DG XXIV e para a Comissão em geral, devido ao alargamento das responsabilidade de inspecção e às

BSE has already loaded a very heavy burden on DG XXIV and on the Commission as a whole in terms of the expanded inspectorate and the information campaigns that it has had to launch.
 

Synonyms

Synonyms (Portuguese) for "fardo":

 

Usage examples

Usage examples for "fardo" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Estamos a criar um fardo como aquele que já tivemos frequentemente no passado.

We are producing a backlog, of the sort that we often used to have.

Estou convencido de que não seremos um fardo para a Europa.

With some support, it could develop impressively and benefit the whole European Union.

A UE possui um enorme fardo burocrático, que engole avultadas somas de dinheiro.

The EU is weighed down by a significant bureaucracy which swallows large sums of money.

E aqui está a minha citação favorita de uma das raparigas: "Os homens são agora um fardo."

And then here's my favorite quote from one of the girls: "Men are the new ball and chain."

Como é hábito, há um enorme risco de as mulheres e as crianças acarretarem com o fardo do sofrimento.

As usual, there is a great risk that women and children will bear the brunt of the suffering.

Penso, aliás, que não devemos tornar esse fardo mais pesado, fornecendo­ lhe armamento.

As a matter of fact, I am of the opinion that we should not aggravate the situation by supplying arms.

A abertura simultânea de negociações de adesão, pelo contrário, parece-me arriscada, devido ao fardo processual.

The simultaneous opening of accession negotiations, by contrast, seems to me risky because of the weight of the procedure.

O resultado disso é que o preço de um fardo de algodão no mercado mundial caiu para metade desde 1990.

What specific steps does the Commissioner envisage to give more substance to these, particularly with regard to the means of production?

Neste caso trata-se de um livro da autoria do meu colega Paul Rübig acerca das telecomunicações, o que constitui um fardo bastante pesado.

This particular one is a book about telecommunications which belongs to my colleague, Mr Rübig, and it is quite heavy going.

Os custos a prazo relacionados com a adopção do acervo continuarão a ser um fardo para os novos Estados-Membros ainda durante muitos anos.

I am especially glad that we are debating this report almost exactly on the first anniversary of the accession.

As mulheres continuam a suportar a maior parte do fardo que é cuidar da família e que, a par do trabalho doméstico, tem de ser mais valorizado.

Even though we know that it cannot be enforced as a matter of policy, we have to keep coming back to it as a topic of discussion.

A solução política da questão curda não constituiria uma libertação apenas para os Curdos, libertaria igualmente a Turquia de um fardo pesadíssimo.

The political solution to the Kurdish issue would not only liberate the Kurds, it would also take a heavy weight from Turkey's shoulders.

A rejeição de todas estas alterações iria sobrecarregar a Europa com um enorme fardo e com um atentado desnecessário ao ambiente durante largos anos.

Even more than the sum involved, there is obviously the political significance that such a vote would have had.

A revista Life ajudou neste esforço ao anunciar a introdução de produtos descartáveis que iriam libertar as mulheres do fardo de lavar a loiça.

Life Magazine helped in this effort by announcing the introduction of throwaways that would liberate the housewife from the drudgery of doing dishes.

Parece, pois, que o seu objectivo de abolir o fardo administrativo é mais um pretexto para revogar certas conquistas sociais e administrativas.

We used to talk about more flexibility within the labour market with greater legal protection; you are now talking about deregulating that protection.

Para uma criança, o abuso, quer seja pela mão de um adulto lascivo ou pela Internet, torna-se num fardo psicológico que pesa sobre a vida da criança.

For a child, abuse, whether it is at the hand of a lecherous adult or the Internet, becomes a psychological millstone that blights the child for life.

No entanto, embora tenha sido o Exército Vermelho a suportar o fardo mais pesado da guerra, não se verificaram quaisquer mudanças no sistema soviético.

As long ago as 1961, the Polish bishops sent a famous letter to the German bishops, which included the phrase; ‘ we forgive and ask forgiveness’.

Só é de lamentar que o fardo económico deste processo esteja, uma vez mais, a ser suportado pelos países que outrora se situavam atrás da Cortina de Ferro.

After all, even when through no will of its own, Poland was part of the system of totalitarian coercion, it was able to generate certain forces within itself.

O seu contributo é pouco credível, já que quando era preciso, a UE, como organização, e a maioria dos seus Estados-Membros, deixaram o fardo nas mãos de outrém.

It has little that is credible to contribute, for, when it mattered, the EU as an organisation and most EU Member States left the heavy lifting to others.

Similar words

More translations in the bab.la English-Finnish dictionary.