Portuguese-English translation for "querela"

PT querela English translation

querela {f}
EN
querelar {vb}

PT querela
volume_up
{feminine}

querela (also: pendência, discussão, briga, disputa)
No entanto, não estamos diante de uma simples querela doméstica entre si e a Chanceler Merkel.
Yet this is not a mere domestic quarrel between you and Chancellor Merkel.
É uma velha querela entre o Parlamento Europeu e a Comissão, eu sei.
This is long-standing quarrel between the European Parliament and the Commission, I know.
A querela diplomática é, pois, a que interessa menos.
The diplomatic quarrel is therefore the least of our worries.

Synonyms (Portuguese) for "querela":

querela

Context sentences for "querela" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

PortugueseIsto demonstra que a questão não pode ser rejeitada como se fosse uma querela política interna.
This indicates that the affair cannot be dismissed as an internal political squabble.
PortugueseIndependentemente do facto de ter havido ou não qualquer querela, há um potencial de conflito.
Regardless of whether such conflicts have in fact arisen, there is a potential for conflict.
PortugueseQualquer querela em matéria de abastecimento de água, a existir, poderá afectar a estabilidade da região.
If there is a dispute over water supply it can affect the stability of the region.
PortugueseOs trabalhadores não têm nada a beneficiar desta querela.
The workers stand to gain nothing from this wrangling.
PortuguesePenso que é preciso pôr fim a esta querela com os EUA.
I feel that this rift with the US needs to be healed.
PortugueseLamento que, por causa de uma querela interna no Parlamento, tenha demorado quatro meses até chegar ao plenário.
I deplore that it has taken four months to bring to plenary because of an internal dispute in Parliament.
PortugueseNão se trata de uma querela entre instituições.
It is not about any dispute between the institutions.
PortugueseSe a Comissão tiver de tomar decisões deste tipo, pelo menos que dê algum tempo às partes para a querela.
If the Commission is to make controversial decisions of this kind, at least give the partiesto the dispute some time.
PortugueseÉ preciso evitar, neste contexto, que se instale um clima de querela política entre as principais Instituições da União.
In this context, it is essential to prevent a climate of political vendetta arising between the main institutions of the Union.
PortugueseNão temos qualquer interesse em reeditar a experiência do início dos anos oitenta, em que a querela orçamental paralisou a vida da União.
Nothing would be gained by a re-run of the experience of the early 1980s, when squabbles over the budget paralysed the life of the Union.
PortugueseExistirá a probabilidade de esta querela dizer respeito às regas; dirá respeito às hormonas na carne; ao financiamento dos Democratas às bananas Chiquita?
Is this dispute likely to be about rules; is it about hormones in beef; is it about the Democrats' pay-off to Chiquita bananas?
PortugueseExistirá a probabilidade de esta querela dizer respeito às regas; dirá respeito às hormonas na carne; ao financiamento dos Democratas às bananas Chiquita?
Is this dispute likely to be about rules; is it about hormones in beef; is it about the Democrats ' pay-off to Chiquita bananas?
PortugueseToda esta querela surge, Senhor Presidente, como disseram anteriormente alguns colegas, para fugir à ideia de uma intervenção pública na economia.
All the wrangling, as a number of honourable members have already said, is about avoiding the notion of public intervention in the economy.
PortugueseAquilo que deveria ter sido apresentado como uma conquista histórica foi, perante a opinião pública, distorcido por uma querela que nunca deveria ter ocorrido.
What should have been presented as a historic agreement was distorted in the public eye by a controversy which should never have happened.
PortugueseA relatora, por conseguinte, ocupou-se de questões em relação às quais é grande a tentação de entrar numa querela de princípios ou numa guerra de crenças.
The rapporteur has therefore been dealing with an area in which the temptation to be drawn into dogmatism, a religious war as it were, is very great indeed.
PortugueseO meu colega, senhor deputado Hudacký, que, tal como eu, é oriundo da Eslováquia, falou sobre a forma como uma querela política chegou até à Câmara do Parlamento Europeu.
My colleague Mr Hudacký, who like myself is from Slovakia, spoke of how a political squabble has been escalated to the Chamber of the European Parliament.
PortuguesePoderíamos proceder a um amplo debate acerca desta questão, mas antes de entrarmos numa querela processual, devo dizer que não têm o direito, em sentido estrito, de a levar por diante.
We could have a long debate about this but rather than get into a procedural wrangle, you are not, strictly speaking, entitled to move this.
PortugueseDever-se-ia exigir que os governos assegurassem que os cidadãos e empresas estrangeiros pudessem prosseguir as suas actividades legítimas, sempre que uma querela nacional não lhes diga respeito.
Governments should be required to ensure that foreign citizens and companies are able to carry on their legitimate business where a local dispute has nothing to do with them.