Portuguese-English translation for "refém"

 

"refém" English translation

Results: 1-21 of 21

refém {noun}

refém {m} (also: fiança, fiador)

surety {noun}

refém {m/f}

hostage {noun}

O processo de Barcelona não deve ser refém do processo de paz no Médio Oriente.

The Barcelona Process should not be held hostage to the Middle East peace process.

Apenas havia uma mulher que se pode considerar quase como um refém do sexo feminino.

There was only one woman, who might almost be regarded as a female hostage.

Desde o início, procurou manter a África do Sul refém dos seus agricultores subsidiados.

From the outset, it has sought to hold South Africa hostage to its own subsidised farmers.

Cuidado, não vá Chipre tornar-se refém de quem não deseja as negociações.

We must be careful, too, that Cyprus does not become the hostage of a reluctant negotiator.

Eu sei que ainda está um pouco confuso com sua experiência de refém.

I know you're probably still a little confused from your hostage experience.
 

Usage examples

Usage examples for "refém" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Quem tomou como refém a quem?

Who was hijacking whom?

Não queremos deixá-lo de mãos atadas nem queremos fazê-lo refém.

Where concerns exist, this Parliament will be watching.

Smee, com a Wendy como refém... atrairemos Peter Pan para a sua destruição!

Smee, wlth Wendy as bait we shall lure Peter Pan to his doom!

Um Iraque democrático não deve ficar refém dos argumentos esgrimidos no ano passado na Europa.

Humanitarian and financial support on a far greater scale than this year is required too.

No essencial, Chirac, ao proteger os pequenos agricultores franceses, está a fazer o mundo seu refém.

In essence, Chirac, by protecting the little French farmer, is holding the world to ransom.

Da mesma maneira, é não menos intolerável que a democracia seja tomada refém da imprensa.

This ideal enabled the European project to move forwards confidently, and without doubt irreversibly.

Neste ambiente desfavorável, a França é refém da herança orçamental socialista.

In this unfavourable climate, France is caught in the trap of the budgetary heritage left by the Socialists.

A administração Bush falhou na tentativa de tornar refém a criação do novo Conselho em negociações de último minuto.

Eleanor Roosevelt and other honourable defenders of human rights must be turning in their graves.

A República da Moldávia está refém do problema da Transnístria, um aspecto que não podemos negligenciar.

It offers practical answers to problems that the EU must solve if it is to appease the anti-globalisation doom-mongers.

Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho, com a sua resposta, mostrou que fez do Conselho refém.

Mr President, Mr President-in-Office, it is clear from your reply that you personally are holding the Council to ransom.

Entendemos, e quero frisá­ lo mais uma vez, que nenhum segmento social tem o direito de tomar como refém o conjunto da sociedade.

We believe, and I wish to say this once again, that no one social category should be allowed to hold the whole of society to ransom.

Trata-se do posto de trabalho de outra pessoa, raptado e mantido como refém, e finalmente vendido noutro lugar da Europa a quem der mais.

They are somebody else's job, kidnapped and held to ransom and eventually sold across Europe to the highest bidder.

Mesmo onde existam leis adequadas, a sua execução fica refém, ao nível dos Estados-Membros, dos constrangimentos legais da União Europeia.

Even where we do have appropriate laws, their enforcement at Member State level falls behind the legal requirements of the European Union.

Só uma observação sobre a Turquia: até quando é que o Conselho está disposto a ficar refém do Governo turco por causa dos acordos de união aduaneira?

Just a word about Turkey: how long does the Council really want to be held to ransom by the Turkish Government over tariff union agreements.

Mas na sua configuração informal permaneceu uma testemunha passiva, demasiado dependente dos imponderáveis da actualidade internacional e refém do conflito generalizado no Médio Oriente.

To turn the Mediterranean into an integrated whole containing almost 900 million men and women is our challenge for the next 30 years.

A conferência " ficou refém " daqueles que tinham por único objectivo atacar o Estado de Israel e ignorar o facto de que esse Estado é a única nação do Médio Oriente assente na democracia.

The conference was hijacked by those whose sole objective was to attack the state of Israel and to ignore the fact that it is the one nation in the Middle East based on democracy.

Um serviço intergovernamental apresentaria o risco de se tornar refém de interesses diversos, mais sectoriais e estratégicos, e os nossos valores e objectivos comuns perder-se-iam na confusão.

This is a belief held not only by the majority of Members of this House, and not only by Council or Commission representatives, but also, and above all, by the European public.

Constitui, pois, claramente uma ameaça global no que se refere aos abastecimentos de petróleo e, se acaso viesse a transformar-se numa potência nuclear, poderia fazer do mundo inteiro seu refém.

Therefore he clearly poses a global threat to oil supplies, and, were he to become a nuclear power, could hold the whole world to ransom.

Finalmente, Senhor Presidente, se ele é o patriota que diz ser, penso que Ante Gotovina não devia fazer do seu país refém.

Demands have been made, and rightly so, that close attention be paid to whether every country – both Croatia and the other countries, above all Serbia – cooperates with The Hague in this respect.

Similar words

Search for more words in the Arabic-English dictionary.