Spanish-English translation for "connivencia"

 

"connivencia" English translation

Results: 1-19 of 19

connivencia {noun}

connivencia {f} (also: Complicidad)

connivance {noun}

Asimismo, Turquía recuperó fácilmente la connivencia albanesa y su brazo armado, que es la UCK.

In the same way, Turkey easily regained the connivance of Albania, and its military arm, the KLA.

Increíblemente, han mantenido la característica de la connivencia de los años de la guerra fría con las medias verdades de la historia

Incredibly, these have retained the connivance characteristic of the cold war years with the half-truths of European history imposed by the
 

Usage examples

Usage examples for "connivencia" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

También deben de haber contado con la connivencia del Gobierno del Reino Unido.

It must have been done also with the collusion of the UK Government.

Esto se ha hecho desde luego con la connivencia del Gobierno de los Estados Unidos.

This was obviously done with the collusion of the US Government.

Es una extraña idea de la democracia representativa transmitida con la connivencia de los medios de comunicación.

I advocate compromise, an approach that has long been adopted by this House.

Eso significa el intercambio de información entre transportistas, pero no como para permitir que exista connivencia.

This means the exchange of information between carriers, but not such as to allow collusion.

Sin duda, el Consejo y la Comisión Europea, en connivencia con los empresarios, están empujándolos al Tribunal de Justicia Europeo.

Of course, the Council and the European Commission, in collusion with employers, are pushing them towards the European Court of Justice.

Por lo tanto, cada Estado deberá desempeñar su función para proporcionar esta seguridad, y ello en connivencia, claro está, con la Comisión.

Every state will therefore have a role to play to ensure this safety in conjunction, of course, with the Commission.

Me gustaría dejar claro que ni yo ni mi familia somos en modo alguno culpables de connivencia con nada de lo que ocurrió en la época colonial.

I would like to make it clear that I and my family are in no way guilty of colluding with anything that took place in colonial days.

A partir del momento en que queremos introducir enmiendas, el Consejo se distancia, sigue otro camino, en connivencia con la Comisión.

The Council claims that, as soon as we wanted to make amendments, it distanced itself and went down another route, in league with the Commission.

Y también, que atajara cualquier tipo de connivencia o relación de interés cruzado que pudiera mantener con armadores, fletadores, petroleras, etc.

It also urges the Commission to put a stop to any collusion or conflict of interests that there may be with owners, charterers, oil companies, etc.

Durante la crisis financiera en Asia, muchos comentaristas denunciaron el crony capitalism, el capitalismo de connivencia que existe en esos países.

During the financial crisis in Asia, many commentators condemned 'crony capitalism ', capitalism marked by the complicity within these countries.

Es inútil insistir en las redes de connivencia que existen entre la extrema derecha y una buena parte de la derecha actualmente desaprobadora.

It is pointless to insist on a web of complicity between the extreme right and a large part of the right which today is assuming a position of condemnation.

El Gobierno albanés asimismo se ha demostrado incapaz de hacer frente a la acusación de connivencia con las empresas que captaron los fondos de inversión.

The Albanian Government has proved itself totally incapable of responding to the accusation of collusion with the companies that embezzled investment funds.

Por lo tanto, esta connivencia conviene perfectamente a la administración americana, incondicional de Israel, y desde la guerra del Golfo, de los dictadores sirios.

Consequently, this pact suits both the Israeli Government - which is backed unconditionally by the United States - and, since the Gulf War, Syria's dictators.

Los paramilitares actúan de acuerdo, en connivencia, con el ejército que, con frecuencia - como en este caso - redactan las listas de las personas que han de morir.

The paramilitaries act in agreement and in cahoots with the army, which in many cases - including this one - draw up the death lists.

El Sr. Andersson tiene razón, los empleadores deben asumir la responsabilidad de prevenir el acoso en el lugar de trabajo, no actuar en connivencia con él ni practicarlo.

Mr Andersson is right, employers must have the responsibility for preventing harassment in the workplace, not colluding with it, or practising it.

Entre Israel y Siria hay una connivencia cínica, inmoral e innoble para fijar la guerra en el Líbano, y lo que ocurre en la actualidad, no es más que uno de sus episodios.

Israel and Syria have a cynical, immoral and dishonourable pact to keep the war in Lebanon, and the latest incidents are just an episode in this situation.

El Consejo y la Comisión saben todo esto, pero se han interpuesto en el camino de esta Cámara como un muro de hormigón, en una connivencia que yo nunca había visto hasta ahora.

The Council and the Commission know all that, yet they are standing in this House’ s way like a wall of concrete, shoulder to shoulder together in a way I have never seen before.

Desde mi investidura como Presidente de la Comisión les he manifestado mi intención de establecer una connivencia constructiva y una asociación estratégica sostenible con el Parlamento.

As I said earlier, it symbolises a culture of cooperation that is based on mutual respect and the desire to work constructively towards the EU’ s goals.

Similar words

Even more translations in the English-Spanish dictionary by bab.la.