Spanish-English translation for "consumido"

 

"consumido" English translation

Results: 1-21 of 28

consumido {adjective}

consumido {adj.}

consumed {adj.}

El informe del Sr. Varela es tan delicioso como el pescado gallego que todos hemos consumido.

Mr Varela's report is as good as the delicious Galician fish we have all consumed.

Por lo demás, recordemos que más del 60 % del plátano consumido en la Unión proviene de países terceros no ACP.

We should also remember that over 60 % of the bananas consumed in the Union come from non-ACP third countries.

Efectivamente, conviene recordar aquí que cuando comemos los animales volvemos a comer los alimentos que ellos mismos han consumido.

We must reiterate that when we eat animals, we are eating the food that they themselves consumed.

Pero el alcohol de origen agrícola es sólo la mitad, más o menos, del consumido y producido en la Unión Europea, por lo que el resto es de

Ethyl alcohol of agricultural origin, however, only represents around one half of alcohol consumed and produced in the European Union, with
 

Synonyms

Synonyms (Spanish) for "consumido":

 

Usage examples

Usage examples for "consumido" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Se han consumido todas las reservas de alimentos básicos.

All the stocks of basic foodstuffs have been used up.

Se jacta [diciendo]: “¡He consumido abundantes riquezas

He says, "I have squandered wealth in plenty;".

No tendrán ni idea de que han consumido alimentos genéticamente modificados.

Never will it dawn on him that he has eaten GM food.

Entiendo que el Sr. Posselt ha consumido el turno en contra de la propuesta de la Sra.

Mr Posselt spoke against the proposal by Mrs Malliori.

Señor Presidente, creo que soy el único orador que no ha consumido su tiempo de palabra.

Mr President, I believe I am the only speaker who has not used up his speaking time.

   Hemos celebrado un debate exhaustivo, que ha consumido toda la mañana, sobre un único asunto.

We have had a very comprehensive, whole-morning debate on a single subject.

Sin embargo, está claro que las cárceles están repletas de gente que ha consumido o que sigue consumiendo drogas.

Even so, the prisons are of course full of people who have used drugs or still do so.

Además, ya hoy, como se ha señalado, el 80 % del tabaco consumido en Europa es importado.

It should have been and it should be rejected in its entirety, because it is far worse than the current situation.

Como ha dicho el señor Comisario, es muy importante que un producto consumido en un país sea igual de seguro en otro país.

Before I start, I wish to add to what the Commissioner said about the Food Safety Authority, which is of fundamental importance.

La proporción de presos en la UE que aseguran haber consumido drogas oscila entre un 29 y un 86 %, según las prisiones y los países.

The proportion of inmates in the EU reporting having used drugs varies according to prisons and countries from between 29 and 86 %.

Para éstos vale otra norma. Si en algún año no se ha consumido todo el dinero, supongo que el importe remanente pueda trasladarse al año siguiente.

If the money is not all used in one year my assumption is that it can be carried over to the next year.

En el año 2030, esta dependencia podría pasar a ser de casi un 70  %, procediendo el 90  % del petróleo y el 80  % del gas consumido de fuera de la UE.

In fact, the official informed OLAF himself of his legal action, which is currently under preliminary investigation.

Además, todos los consumidores de agua en Europa deben recibir un comprobante sobre cuánta agua han consumido y cómo está compuesto su precio del agua.

Every water consumer in Europe should additionally receive a statement of how much water he has used and how the price he pays for his water is made up.

Pues no es a nivel de los gastos agrícolas, en los que los créditos se han consumido hasta un 95 % en 1995, donde se pueden realizar importantes ahorros.

Because agricultural expenditure, where 95 % of the appropriations were used up in 1995, is not the only area in which major economies could be achieved.

Saludo el anuncio del COI de que se impondrán fuertes sanciones a los deportistas que hayan consumido sustancias dopantes en Sidney este mes y en el futuro.

I welcome the IOC's announcement that heavy penalties will be imposed on sportsmen and women caught using drugs in Sydney this month and in the future.

El Tratado EURATOM, sin embargo, no obliga a los Estados miembros ni ejerce presión alguna sobre ellos para que reprocesen el combustible nuclear consumido.

However, the Euratom Treaty imposes no obligation or pressure on the Member States to reprocess their spent nuclear fuel.

Convendría, por ejemplo, no prorrogar créditos que, como indica el párrafo 10, no se han consumido en un 243 %, un 142 % y un 110 %.

It would be advisable, for example, not to carry over unused appropriations which, as indicated in paragraph 10, amount to 243 %, 142 % and 110 % of commitments.

Los posibles enfoques para reducir la exposición a las toxinas del tabaquismo incluyen disminuir la cantidad de tabaco consumido, y usar productos menos tóxicos.

Possible approaches to reduce the exposure to toxins from smoking include reducing the amount of tobacco used, and using less toxic products.

En mi distrito, Coimbra, que es el más afectado, las llamas han consumido 32 km2 tan solo en el municipio de Pampilhosa da Serra, y no quedan sino 8 km2 de bosque.

Yesterday, indeed, Motorway number 1, which links Lisbon and Oporto, was closed to traffic for hours, due to a fire burning near the town of Fátima.

¿Se habrá convertido la Unión Europea en una región subdesarrollada tan pobre que no puede hacerse cargo de los últimos días de quienes se han consumido en el trabajo?

Can the European Union have become such a poor and underdeveloped region that it cannot provide for the twilight years of those worn out by work?

Similar words

More in the Dutch-English dictionary.