Our partners

Spanish-German translation for "choque"

Did you mean: chocar?
 

"choque" German translation

Results: 1-27 of 52

choque {noun}

choque {m} (also: colisión, abordaje)

Si hubiera un choque de trenes en Chipre, haría dos trenes implicados.

Sollte es in Zypern zu einem Zusammenstoß kommen, wären beide Seiten beteiligt.

Sin embargo, el nuevo temor a un choque de culturas no carece de fundamento.

Die Befürchtung, dass es zu einem Zusammenstoß der Kulturen kommen könnte, ist jedoch nicht unbegründet.

El señor Yanukóvich ha propuesto un compromiso que al menos permite ganar algún tiempo para evitar un choque.

Janukowitsch hat einen Kompromiss vorgeschlagen, mit dem man zumindest Zeit gewinnen würde, um einen Zusammenstoß zu verhindern.

Sería como si a un choque en cadena de automóviles o camiones en una autopista se le llamara desastre natural.

Das ist ja so, als würde man den Zusammenstoß mehrerer Autos oder Lastkraftwagen auf einer Autobahn eine Naturkatastrophe nennen!

choque {m} (also: fricción, roce, conflicto, colisión)

Reibung {f}

choque {m} (also: golpe, shock)

Schock {m}

Será un choque programado, asumido e ineludible.

Das wird ein vorprogrammierter, akzeptierter und unumgänglicher Schock sein.

Choque psicológico, conmoción para los bien-pensantes.

Ein psychologischer Schock, eine beunruhigende Situation für alle Konformisten.

El estudio de Pisa ha constituido un choque saludable, en Alemania por ejemplo.

Die Pisa-Studie hat etwa in Deutschland für einen heilsamen Schock gesorgt.

La situación en este país puede estallar en cualquier momento y convertirse en un choque asimétrico.

Die Lage in Rußland kann jederzeit zu einem asymmetrischen Schock eskalieren.

choque {m} (also: rebote)

Abprall {m}
 

Usage examples

Similar translations for "choque" in German

Evidentemente existe un choque de intereses.

Natürlich prallen die Interessen aufeinander.

¿Se trata de un choque formal de competencias?

Geht es vielleicht um typisches Kompetenzgerangel?

Compartimos la sensación de choque y horror.

Wir teilen dieses Gefühl des Entsetzens und des Schreckens.

Y no, no se trata de un choque entre religiones o civilizaciones.

Und hier geht es auch nicht um einen Kampf der Religionen oder Kulturen.

Algunos han hablado a este respecto de terapia de choque.

Ich will einen Politiker, der führt, ich will einen Politiker, der Initiativen ergreift.

La destitución de la Comisión Santer en 1999 recorrió el sistema como una onda de choque.

Das System wurde stark erschüttert, als 1999 die Kommission Santer abgesetzt wurde.

Ha mencionado usted en su discurso que para usted el problema no es un choque de civilizaciones.

In Ihrer Rede hieß es, dass Sie die Angelegenheit nicht für einen halten.

Es absolutamente acertado que tengamos que dejar claro que no es un choque de civilizaciones.

Es ist absolut richtig, dass wir klarstellen müssen, dass dies kein Kampf der Zivilisationen ist.

Dicho esto, señor Presidente, soy de la opinión de que del choque de ideas surge la luz...

Davon abgesehen, bin ich der Meinung, dass aus dem Aufeinanderprallen der Ideen neue Erkenntnisse erwachsen...

No deberíamos utilizar la lógica de choque para inventar normas legales que supuestamente se incumplieron.

Wir sollten nicht versuchen, mittels absurder Logik Vorschriften zu erfinden, die wir angeblich verletzt haben.

Señor Presidente, hoy el conflicto de Oriente Medio expande la onda de choque en todos los países mediterráneos.

Herr Präsident, heute verbreitet sich die Schockwelle des Nahost-Konfliktes über alle Mittelmeerländer.

Como siempre en la Unión, encontraremos las soluciones transitorias adecuadas para evitar cualquier choque brutal.

Wie stets werden wir in der Union geeignete Übergangslösungen finden, um zu große Härten zu vermeiden.

Han decidido crear 13 grupos de combate, y equiparlos como si fueran tropas de choque.

Es ist beschlossen worden, 13 Gefechtsverbände zu bilden und sie so auszurüsten, als handele es sich um Stoßtrupps.

El tema, muy a la moda, del choque de civilizaciones o del diálogo de culturas tiene como paradigma el Mediterráneo.

Sie ist ein Musterbeispiel für das sehr in Mode gekommene Thema des Zivilisationsschocks oder des Dialogs zwischen den Kulturen.

Debemos tener todos muy claro que en la India no se trata de un choque de civilizaciones.

Alle sollten sich nämlich im Klaren darüber sein, dass in Indien mitnichten von einem clash der Kulturen gesprochen werden kann.

Además, las« terapias de choque liberales» han acarreado en estos países, en algunos años, desigualdades sociales considerables.

In diesen Ländern haben übrigens " liberale Schocktherapien " in wenigen Jahren zu erheblichen sozialen Ungleichheiten geführt.

El conflicto en Daguestán no sólo gira en torno al choque entre el ejército ruso y los militantes islámicos chechenos.

Im Konflikt in Dagestan geht es ja nicht nur um die Konfrontation zwischen der russischen Armee und militanten Muslimen aus Tschetschenien.

No hay duda alguna de que es necesaria una verdadera reforma del sector azucarero, pero hay que evitar cualquier tipo de terapia de choque.

Ohne jeden Zweifel muss eine echte Reform des Zuckersektors erfolgen, wobei jedoch jegliche Schocktherapie zu vermeiden ist.

La prensa nos hizo preguntas como:«¿Se trata del islam contra Occidente o quizá es un choque de civilizaciones?».

Journalisten stellten uns Fragen wie „ Geht es hier um den Kampf des Islam gegen die westliche Welt oder vielleicht um einen Kampf der Kulturen?“.

El aparato que se desplomó sobre un barrio de viviendas en Amsterdam sufrió un choque a una velocidad de 520 km/ h.

Amerika verlangt aber 464 km/h. Die Maschine, die über ein Wohngebiet bei Amsterdam abgestürzt ist, hatte einen Aufprall von 520 Stundenkilometern.