Spanish-German translation for "componer"

 

"componer" German translation

Results: 1-28 of 231

componer {verb}

componer [componiendo|compuesto] {vb} (also: arreglar, reparar)

componer [componiendo|compuesto] {vb} (also: constituir, integrar, plasmar)

Este debate debe tener unas conclusiones, que deberán componer la segunda fase.

Aus dieser Debatte müssen sich Schlussfolgerungen ergeben, die die zweite Phase bilden müssen.

Se crea un Comité Consultivo adjunto a la Comisión, compuesto por expertos designados por los Gobiernos de los Estados miembros.

Bei der Kommission wird ein beratender Ausschuss gebildet; er besteht aus Sachverständigen, die von den Regierungen der Mitgliedstaaten ernannt werden.

Por otra parte, un grupo ad hoc pluridisciplinar, compuesto por expertos en materia de seguridad aérea y de lucha antiterrorista, se ha constituido inmediatamente.

Darüber hinaus wurde unverzüglich eine multidisziplinäre Ad-hoc-Arbeitsgruppe aus Experten für Flugsicherheit und Terrorismusbekämpfung gebildet.

En ningún sitio se dice, a pesar de nuestras demandas, que la familia se compone de un hombre y de una mujer que educan a unos hijos, ni que constituye la célula fundamental de la sociedad.

Nirgendwo wird trotz unserer Forderungen festgelegt, dass eine Familie aus einen Mann und einer Frau besteht, die Kinder aufziehen, und dass sie die Grundzelle der Gesellschaft bildet.

Desde mi punto de vista, el método de enseñanza de Kagel se sintetiza en este diálogo imaginario: “¿Y usted qué quiere componer?”

... komponieren?”

compongo quiero que sea lo más espontáneo posible”.

komponiere, will ich, dass es so spontan wie möglich wirkt.“

El material con que Kagel componía no eran sonidos y palabras, sino las reacciones del espectador.

Das Material, mit dem Kagel komponierte, waren nicht Klänge oder Worte, sondern die Reaktionen der Zuschauer.

Es una frase que hubiera podido pronunciar Haydn cuando componía en Londres, Vinci cuando pintaba en Amboise, o Byron cuando se estaba muriendo en Missolonghi.

Diesen Satz hätte genauso gut Haydn sprechen können, als er in London komponierte, Leonardo da Vinci, als er in Amboise malte oder auch Byron, als er in Missolonghi starb.

El texto de la etiqueta se podrá componer de los diferentes campos de la base de datos.

Die Etikettenaufschrift können Sie aus den verschiedenen Datenbankfeldern der Datenbank zusammensetzen.

Europa es un continente compuesto por Estados que son propiedad de sus naciones.

Europa ist ein Kontinent, der sich aus Staaten zusammensetzt, die den jeweiligen Völkern gehören.

Hemos creado el Consejo Europeo de Investigación, compuesto por veintidós personas de gran prestigio.

Wir haben den Europäischen Forschungsrat geschaffen, der sich aus 22 hoch angesehenen Personen zusammensetzt.

Sobre la UCLAF hay un grupo de trabajo compuesto por representantes del Parlamento, del Consejo y de la Comisión.

Zur UCLAF gibt es eine Arbeitsgruppe, die sich aus Vertretern des Parlaments, des Rates und der Kommission zusammensetzt.

Este comité, compuesto por expertos de los Estados miembros, sólo dispone de competencias consultivas.

Dieser Ausschuß, der sich aus Fachleuten aus den Mitgliedstaaten zusammensetzt, verfügt lediglich über eine Beratungsbefugnis.
 

Synonyms

Synonyms (Spanish) for "componer":

 

Usage examples

Usage examples for "componer" in German

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Pero para eso fueron elegidos los diferentes Gobiernos que componen el Consejo.

Aber dafür wurden ja die einzelnen Regierungen gewählt, aus denen der Rat besteht.

El interés compuesto del quinto período (año) es de 352,97 unidades monetarias.

Der Zinseszins in der fünften Periode (Jahr) beträgt 352,97 Währungseinheiten.

Después va a tener lugar una pausa de medio año y luego va a ser compuesto de nuevo.

Dann soll ein halbes Jahr Pause sein, und dann soll sie neu zusammengesetzt werden.

La vida política se compone de iniciativas, acciones, propuestas y resultados.

Politik bedeutet Initiative, proaktives Handeln, Vorschläge und Ergebnisse.

En primer lugar: la igualdad de derechos de todos los Estados que componen la Unión.

Erstens: die Gleichberechtigung der Mitgliedstaaten der Europäischen Union.

BCE y los doce bancos centrales nacionales (BCN), que conjuntamente componen

und die zwölf nationalen Zentralbanken (NZBen), die zusammen das Eurosystem

Más tarde se descubrió que se componía sobre todo de periodistas afines al Gobierno.

Später kam heraus, dass sie vor allem aus regierungsfreundlichen Journalisten bestand.

Éstos se componen, a su vez, de las denominadas acciones clave o programas de trabajo.

Diese wiederum bestehen aus sogenannten Leitaktionen bzw. Arbeitsprogrammen.

Las IFM se componen de entidades de crédito e instituciones financieras similares.

abrufbar. Die MFIs umfassen Kreditinstitute und ähnliche Finanzinstitute.

El Parlamento Europeo elegirá al candidato por mayoría de los miembros que lo componen.

Das Europäische Parlament wählt diesen Kandidaten mit der Mehrheit seiner Mitglieder.

El Consejo, por supuesto, está compuesto sobre la base de las nacionalidades.

Die Zusammensetzung des Rates beruht selbstredend auf den Nationalitäten.

El mundo que vemos con nuestros sentidos no se compone solo de estos seis colores.

Die Welt, die wir mit unseren Sinnen sehen, besteht nicht nur aus diesen sechs Farben.

“Te regalo una historia” se compone de textos de famosos autores juveniles e infantiles.

Darin werden Texte von bekannten Kinder- und Jugendbuchautoren veröffentlicht.

En un momento dado el texto se compone solo», dice la autora sobre su trabajo.

Irgendwann fügt sich der Text selber”, sagt die Autorin zu ihrer Arbeit.

Las instituciones están más en entredicho que los hombres y las mujeres que las componen.

Es sind mehr die Institutionen als die in ihnen tätigen Männer und Frauen betroffen.

Sobra decir que debe ser un equipo fuerte compuesto por hombres y mujeres.

Damit ist selbstredend ein starkes Team aus Männern und Frauen gemeint.

Mi propio país, el Reino Unido, se compone de una gran isla más el norte de Irlanda.

Meine britische Heimat besteht aus einer großen Insel sowie Nordirland.

Cuando componga su paquete, que no empiece con cambios de categorías.

Wenn sie ihr Paket schnürt, sollte sie nicht mit Umschichtungen in den Kategorien beginnen.

El curso Redaktion-D posibilita alcanzar el nivel A1 o A2. Se compone de tres partes:

Der Sprachkurs führt zum Niveau A1 bzw. A2 und hat drei Bestandteile:

Los campos enmascarados se componen de una máscara de entrada y otra de dibujo.

Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske.

Similar words

More in the English-Romanian dictionary.