・・・・についてご請求いたします。お支払いの程よろしくお願い致します。 | For my services I kindly request the following payment… | Formal, very polite |
・・・・について、請求明細書no.・・・・を御覧下さい。 | Please find enclosed invoice no. … for … | Formal, polite |
ファックスで見積送り状をお送りいたします。 | The pro forma invoice will be faxed. | Formal, direct |
商品の受領書が届いたらすぐお支払いいただけます。 | Payable immediately after the receipt of the goods. | Formal, direct |
お支払総額は・・・・です。 | The total amount payable is… | Formal, direct |
弊社の規則によりお支払いはユーロのみで受け付けています。 | It is our company policy to invoice only in Euros. | Formal, very direct |
・・・・のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。 | May we remind you that your payment for...is overdue. | Formal, very polite |
お支払い期限が過ぎておりますが、ご送金がまだのように見受けられます。 | This is to remind you that the above invoice is still unpaid. | Formal, polite |
・・・・の請求書のお支払い期限が過ぎておりますが、ご送金が本日時点で確認できておりません。 | According to our records, we have not yet received a remittance for above invoice. | Formal, polite |
お手数ですが至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。 | We would appreciate if you cleared your account within the next few days. | Formal, polite |
ご送金がまだのように見受けられます。 | Our records show that the invoice still has not been paid. | Formal, direct |
至急ご送金いただきますようお願い申し上げます。 | Please send your payment promptly. | Formal, direct |
・・・・につきまして、未だご入金の確認ができておりません。 | We have not yet received payment for… | Formal, very direct |
弊社の会計課では、小切手を受け取った後でのみ商品を発送しております。 | Our Accounts department will only release this order for shipment if we receive a copy of your cheque/transfer. | Formal, very direct |
お振込みが本状と行き違いになってしまいましたら、何卒ご容赦いただきますようお願いいたします。 | If you have already sent your payment, please disregard this letter. | Formal, polite |