"to turn around" translation into French

EN

"to turn around" in French

EN to turn around
volume_up
{verb}

to turn around (also: to blend, to flip, to flip over, to head back)
Quand je me retourne, tu files.
When I hear the 'click' of a door that shuts loudly, like a prison door, I turn around and jump.
Quand j'entends le « clic » d'une porte qui se ferme bruyamment, comme une porte de prison, je me retourne et je fais un saut.
So you could always turn around the argument and say no, this is not infrastructure for private use, this is intermodal.
Vous pourriez dès lors toujours retourner l'argument et dire non, il ne s'agit pas d'infrastructures à usage privé, il s'agit d'infrastructures intermodales.
to turn around (also: to bend, to go round, to revolve, to rotate)
You will therefore have to turn around to check the exact time.
Vous devrez donc vous tourner pour vérifier l’ heure qu’ il est exactement.
You will therefore have to turn around to check the exact time.
Vous devrez donc vous tourner pour vérifier l’heure qu’il est exactement.
These supertankers need half a mile to turn around and a whole mile to stop.
Ces superpétroliers ont besoin d'un demi-mille pour tourner et d'un mille pour effectuer un arrêt.
to turn around (also: to turn about)
I'm gonna turn around and walk out of here,
Je vais faire demi-tour et sortir d'ici.
Essayez de faire demi-tour.
And, for heaven's sake, do not let us turn around and start blaming you for not actually getting to 2004 on time.
Et, de grâce, ne nous forcez pas à faire demi-tour et à vous reprocher ensuite de ne pas avoir respecté l'échéance de 2004.

Similar translations for "to turn around" in French

turn noun
to turn verb
around adverb

Context sentences for "to turn around" in French

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

English• Quick turn-around time by delivering aircraft leaves less chance for discovery.
• Le trajet en avion est plus court, ce qui réduit le risque d'être découvert.
EnglishIn many cases the victims are seen as the offenders: we must turn that around.
Dans de nombreux cas, les victimes font figure de criminels: nous devons y remédier.
EnglishYou don't save a little girl's life, and turn around and throw her to the dogs
On ne sauve pas la vie d'une petite fille, pour ensuite la jeter aux chiens.
EnglishI make a passionate plea to all hon. members to turn their thinking around.
J'en appelle instamment à tous les députés et je les exhorte à bien réfléchir.
EnglishNow turn your fishy tails around... and swim straight on through to Sydney!
Maintenant agitez vos queues de poissons et rendez-vous directement à Sydney.
EnglishI would like to turn all of this around and look at it in a positive light.
Je voudrais envisager la question dans une autre perspective plus optimiste.
EnglishI respect and accept that decision and will do absolutely nothing to turn it around.
Je respecte et accepte cette décision et ne ferai strictement rien pour la contourner.
EnglishWe therefore need to be bolder in order to try and turn things around.
Nous devons donc être plus audacieux afin d'essayer de faire basculer les choses.
EnglishOn the other hand, it would then turn around and stress the need for independence.
D'autre part, il insiste en disant que l'agence doit être indépendante.
EnglishThis could also serve to quickly turn around those applications that will not be accepted.
Cela permettrait aussi de rejeter rapidement les demandes qui sont inacceptables.
EnglishAt the same time, it is important to be able to turn the viewpoint around.
Dans le même temps, il est important de pouvoir inverser le point de vue.
EnglishMr President, the Commission wants to turn the ship around in five years.
Monsieur le Président, la Commission veut renverser la vapeur en cinq ans.
EnglishGovernments at every level need to work to turn that situation around.
Les gouvernements, à tous les paliers, doivent s'efforcer de redresser la situation.
EnglishWhy is it that we do not turn the problem around, and, moreover, it is not a problem.
Pourquoi est-ce qu'on ne renverse pas le problème et, d'ailleurs, ce n'est pas un problème.
EnglishWe have to turn this situation around and the social agenda should help achieve that.
Nous devons inverser la vapeur et l'agenda social doit y contribuer.
EnglishThis is a single opportunity for those who have made a mistake to turn themselves around.
On donne à ceux qui ont commis une infraction la chance de se rattraper.
EnglishWe must really answer the question as to what we must do to turn around this economic situation.
Nous devons vraiment trouver le moyen de renverser cette situation économique.
EnglishThere is no magic bullet to turn around the European Union economy.
Il n'y a pas de formule magique pour faire repartir l'économie de l'Union européenne.
EnglishThey would like to simply turn this debate around on that one issue.
Ces derniers aimeraient bien que le débat tourne autour de cette question.
EnglishWhen these people come to visit the parks, moreover, they have to turn around and go home.
De plus, quand ces gens veulent aller visiter les parcs, il faut qu'ils fassent demi-tour.