"or" translation into Japanese

EN

"or" in Japanese

volume_up
or {conj.}
volume_up
or {part.}

EN or
volume_up
{conjunction}

or
もしくは {conj.}
or (also: and)
将又 [はたまた] {conj.}
or
其れ共 [それとも] {conj.}
or (also: from ... to)
乃至 [ないし] {conj.}
or (also: otherwise)
又は [または] {conj.}
or
若しくは [もしくは] {conj.}
or
それとも {conj.}

Context sentences for "or" in Japanese

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

EnglishWe are sorry to inform you that we have already placed the order elsewhere.
誠に勝手ではありますが、注文を取消させていただきたく、お願いいたします。また、貴社に多大なご迷惑をおかけすることとになりますこと、心よりお詫び申し上げます。
EnglishMiss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
EnglishAdam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
EnglishMs. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
EnglishThe Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
EnglishPlease select a Messenger address book field for each value shown from the text file record.
右のフィールドに合せて左の Messenger のフィールドを選んで下さい。¥nソースファイルのフィールドがこの設定に従ってインポートされます。
EnglishMr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
EnglishMr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
EnglishAlex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
EnglishNavigator is no longer registered to handle Internet Shortcuts.
Navigator はインターネット ショートカットを扱うように登録されていません。 Navigator を通常使うブラウザとして登録しますか?
EnglishUnfortunately, we must inform you that we are not able to deliver the goods until…
調達に急遽不都合が生じまして、ご指定の納期に間に合わせることができませんでした。貴社に多大なるご迷惑をおかけしましたことを、衷心よりお詫び申し上げます。・・・・月・・・・日には、貴社に納入の予定でございます。
EnglishCommunicator can preset content depending on what country you live in.
Communicator は、お住まいの国にしたがって、表示を行うことができます。以下の中からお住まいの国を選択してください:
EnglishThese settings allow you to control Messenger security settings.
Messenger のセキュリティ設定。 Messengerのセキュリティ警告により、安全でない動作を行う前に警告を受けることができます。
EnglishMost web pages use relative font size scale (-2 to +4).
ほとんどの Web ページでは相対的なフォント サイズの指定をしています(-2 to +4)。絶対的なポイントサイズによる指定ではNavigator 4.
EnglishSome of these attachments contain Macintosh specific information.
添付の中に Macintosh 特有の情報が含まれています。UUENCODE を使用して送信するとこの情報は失われます。送信しますか?
EnglishNo valid encryption policy file was found for this English language /nversion of Communicator.
このバージョンの Communicator には有効な暗号化法ファイルがありません。/nすべての暗号化と解読の機能は無効になります。
EnglishI could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
EnglishJeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
EnglishUnable to find any valid Outlook Express mailbox files in the specified directory.
指定されたディレクトリに正規の Outlook Express メールボックスを見つけることができません。
EnglishUnfortunately these articles are no longer available/are out of stock, so we will have to cancel your order.
ご迷惑をおかけして誠に申し訳ございませんが、ご注文いただいた商品は廃番になったため/生産量が受注に追い付かないため ご注文を辞退せざるを得ない状況であります。