FrenchPhilip Dela Cruz aurait été enlevé par un groupe armé alors qu'il marchait au bord de la route.
more_vert
Philip Dela Cruz was reportedly taken from the side of the road by an armed group.
Frenchla circulation était à ce point bloquée que j'ai dû laisser ma voiture au bord de la route
more_vert
the traffic was so bad that I had to leave my car on the side of the road
FrenchLe couple a dû attendre une heure et demie au bord de la route.
more_vert
The couple had to wait for 1 1/2 hours by the side of the road.
FrenchPar ailleurs, des dizaines de conduites d'irrigation étaient entreposées, pour enlèvement au bord de la route.
more_vert
Also, the FFM noted many dozens of irrigation pipes piled alongside the road for pickup.
FrenchIl ne faut en aucun cas les laisser au bord de la route.
more_vert
In any event, we must not leave them standing by the wayside.
FrenchAu bord de la route, à la sortie de Jéricho, était assis en train de mendier un aveugle, du nom de Bartimée.
more_vert
Along the way, as they were leaving Jericho, a blind man was sitting begging, Bartimaeus by name.
FrenchEn effet, qu’elles soient justifiées ou non, bien souvent, les restructurations laissent des gens au bord de la route.
more_vert
This is because restructuring, whether or not it is justified, often leaves people by the wayside.
FrenchEn effet, qu’ elles soient justifiées ou non, bien souvent, les restructurations laissent des gens au bord de la route.
more_vert
This is because restructuring, whether or not it is justified, often leaves people by the wayside.
FrenchEt, au bord de la route, Milosevic est assis et se gausse de nos malheurs.
more_vert
Some even want to change direction, while Milosevic sits there looking on and laughing at our antics.
FrenchDe là, Il envoie deux disciples, avec l’ordre de lui amener un petit âne qu’ils auraient trouvé au bord de la route.
more_vert
From there, he sent two disciples ahead of him, telling them to bring him a young donkey that they would find along the way.
FrenchIls sont là dehors, sous la tente, au bord de la route, ils ont faim, ils ont froid, ils espèrent que quelqu'un leur tendra la main.
more_vert
They are out there in the tents, by the roadsides, starving, freezing, waiting, hoping for someone to extend a helping hand.
FrenchL'un d'entre eux serait parvenu à s'échapper, mais les trois autres auraient été alignés au bord de la route et tués d'une balle dans la tête.
more_vert
While one RATA worker reportedly managed to escape, the three others were allegedly lined up on the road and shot in the head.
FrenchNeuf cas, dont celui d'un mineur, concernent des personnes vues pour la dernière fois alors qu'elles marchaient au bord de la route ou qu'elles conduisaient.
more_vert
Nine cases, including one case of a minor, concerned persons who were last seen either walking or driving along the road.
FrenchDe plus, la circulation à sens unique et l'interdiction de garer des véhicules au bord de la route ont été instaurées pour éviter que ce genre d'attaque ne se reproduise.
more_vert
In addition, a one-way traffic system and no parking of vehicles on the road sides have been introduced to prevent any recurrence of such attacks.
FrenchEn effet, un contrôleur aérien, c'est un gendarme au bord de la route, c'est un pilote à l'entrée du port, et on ne pourra jamais faire du business sur son dos.
more_vert
Air-traffic controllers are, essentially, equivalent to a policeman on the side of the road, to a ship's captain steering a vessel into port, and we can never do deals at their expense.
FrenchVers 15 h 30, alors qu'il conduisait, il s'est arrêté au bord de la route pour attendre une personne qu'il devait retrouver, en même temps qu'il passait un appel téléphonique.
more_vert
At approximately 3.30 p.m., while driving, he pulled over to the side of the road to wait for a person he was to meet with and at the same time he was making a telephone call.