"banale" English translation

FR

"banale" in English

volume_up
banale {adj. f}
EN

"banal" in French

FR banale
volume_up
{adjective feminine}

banale (also: ordinaire, commun, usité, mitoyenne)
volume_up
common {adj.}
Plus banale, la fraude lors d'examens est monnaie courante sur les bancs de la fac.
Even more banal, the fraud of exams is a common currency in the faculty banks.
Bien sûr, nous savons malheureusement qu'en Turquie, l'assassinat des citoyens par la police et les militaires est devenu une chose banale.
Now, of course, we know, regrettably, that it is all too common in Turkey for the police and the military to murder its citizens.
Mais on pourrait se poser dès lors une question : pourquoi a-t-il fallu des négociations spéciales pour une transaction si simple et si banale dans le monde ?
This raises a question: Why were so many special negotiations required for something that constitutes a simple, common transaction for the rest of the world?
Elles ont été dix fois moins nombreuses que celles d'une grippe saisonnière banale.
There were 10 times fewer H1N1 influenza victims than victims of ordinary seasonal influenza.
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
The release of the terrorist and former Central Intelligence Agency operative shows that his pedestrian trial in the United Nations is a farce.
banale (also: banal, banals)
volume_up
trite {adj.}
La réponse banale et insultante du ministre a alors été de dire que «le poisson venait en premier».
The minister's trite and insulting answer at that time was the fish come first.
banale (also: banal, banals)
banale (also: banal, banals)

Synonyms (French) for "banale":

banale

Context sentences for "banale" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchC’est au mieux une question banale d’amour propre meurtri pour l’Espagne et la Pologne.
This is at best a marginal question of bruised self-esteem for Spain and Poland.
FrenchJe me contenterai de poser cette question, car j'estime qu'elle n'est pas banale.
I will merely ask this question because I do not think it is a banal one.
FrenchAu contraire, ce thème est considéré d'une manière parfaitement banale et superficielle.
On the contrary, the subject matter itself is viewed in a banal and casual way.
FrenchLe passage d'un opérateur à l'autre se fait sans problèmes et est devenu une chose banale.
Changing operators does not present any problems, and is part of the everyday routine.
FrenchExprimée ainsi, cette déclaration semble tout à fait banale. Or c'est loin d'être le cas.
Said like this, it seems the most banal of statements, but it is not.
French" était une réponse plutôt banale.
And I'll admit that " What? " was a rather banal, cliche, non-colorful response.
FrenchCe n'est pas une banale décision que nous devons prendre aujourd'hui.
The decision which we have to take today is not a trivial one.
FrenchNotre réponse ne peut être banale, Mesdames et Messieurs. Nous devons peser de tout notre poids.
We cannot make a routine response, ladies and gentlemen; we must bring our full weight to bear.
FrenchC'est n'est pas une situation banale, ce n'est pas une affaire banale.
This is not an everyday situation, an everyday affair.
FrenchLe sénateur Boudreau: Il ne s'agit pas d'une distinction sans importance, d'une distinction banale.
Senator Boudreau: This is not a minor difference. We are not talking about a trivial distinction.
FrenchLa blessure la plus banale peut entraîner la mort.
There, those who have even minor injuries could die from their wounds.
FrenchOr, une déclaration de Berlin à laquelle tous adhèrent ne doit pas nécessairement être banale.
If we succeed in having a Berlin Declaration then this success does not necessarily have to be a reason for banality.
FrenchL'antitziganisme ne doit pas être considéré comme une infraction banale ou le rester, il doit être puni comme un délit.
Antiziganism must not be regarded as or remain a trivial offence, but must be punished as a crime.
FrenchLes débats ministériels doivent toujours être bien préparés pour que l'issue en soit solide et non pas banale.
Ministerial discussions should always be well prepared, so that there is a good outcome and not a banal outcome.
FrenchCe serait une approche totalement réductrice et banale et de fait peu généreuse envers la réputation de l'Italie.
That would be a totally reductive and vulgar approach, and would in fact be ungenerous to the reputation of Italy.
FrenchLa crise est évidente et pas banale. C'est pourquoi nous avons besoin de solutions appropriées encore plus rapidement.
The crisis is clear and is not a trivial matter, and we therefore need appropriate solutions ever more quickly.
FrenchLa corruption peut être «banale», «à grande échelle» (crime organisé), «systémique ou endémique», etc.
Corruption has also been graded as “petty corruption”, “grand corruption” (organized crime), “systemic or endemic corruption”, etc.
FrenchCeux-ci devraient être une banale réalité tant au sein de l'UE que dans nos relations avec les pays tiers.
They should be a commonplace reality both within the European Union and in our relations with other countries - third countries.
French(EN) Monsieur le Président, voilà qu'arrive la fin d'une présidence somme toute banale, ce dont nous devrions peut-être nous féliciter.
Mr President, it is the end of a pretty unspectacular Presidency and perhaps we should be grateful for that.
French« Il ressort des systèmes législatifs internes examinés une cohérence peut-être banale quant au choix des motifs d'expulsion.
“The municipal law systems examined display a perhaps unremarkable consistency in their choice of grounds for expulsion.