"comme une evidence" English translation

FR

"comme une evidence" in English

comme une evidence
Our team was informed that the translation for "comme une evidence" is missing.

Similar translations for "comme une evidence" in English

comme
comme conjunction
comme preposition
English
une
English
une article
English
évidence noun

Context sentences for "comme une evidence" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchCe principe sonne bien comme une évidence, mais cette évidence s'est heurtée à d'innombrables difficultés.
This may sound obvious, but in practice, there have been innumerable difficulties.
FrenchLa mise en commun de ces réseaux apparaît comme une évidence.
The amalgamation of these networks seems a logical next step.
FrenchUn accord équilibré s'impose ici comme une évidence.
A balanced agreement here is a self-evident requirement.
FrenchAujourd'hui, les jeunes gens considèrent la paix comme une évidence, et la méfiance a fait place à des rapports de réciprocité.
Today's young people take peace for granted, and mistrust has been exchanged for reciprocity.
FrenchCeci constitue d'ailleurs une belle opportunité d'établir des ponts avec la Russie, cela aussi m'apparaît comme une évidence.
It seems clear to me, however, that this is also a great opportunity to build bridges to Russia.
FrenchAu vu de ce qui précède, l'importance des préférences tarifaires pour un grand nombre de pays s'impose comme une évidence.
From the foregoing, the significance of tariff preferences to a large number of countries is self-evident.
FrenchJe considère comme une évidence que le Parlement, à ce stade, doit laisser une marge de négociation au Conseil.
I see it as self-evident that, at this stage, Parliament should create room for negotiation in relation to the Council.
FrenchNous considérons comme une évidence que le procureur doit avoir le droit de décider lui-même s'il faut engager des poursuites.
We think that the prosecutor should have a natural right to decide whether or not to instigate a prosecution.
FrenchVous aimeriez voir moins d'innovation environnementale que ce que l'on considérait déjà comme une évidence au milieu des années 1990.
You want there to be less environmental innovation than was already taken for granted in the mid-1990s.
FrenchLa gravité de la situation s'impose comme une évidence devant les souffrances et les malheurs quotidiens endurés par le peuple iraquien.
The gravity of the situation is self-evident from the daily misery and suffering endured by the people of Iraq.
FrenchCe qui a toujours été considéré comme une évidence dans le domaine de la navigation aérienne, devient aujourd'hui tout aussi naturel pour les ferries.
Just as it has always been a matter of course in the area of flying, it is now becoming so for ferry traffic.
Frenchreconnaître qch comme une évidence
FrenchOn a considéré pendant longtemps comme une évidence le fait que les massacres atroces commis en Algérie étaient l'uvre de groupes musulmans.
For a long time people have taken it for granted that the terrible massacres in Algeria were carried out by Islamic groups.
FrenchLes pays en développement ne vont pas accepter comme une évidence la situation qui leur est imposée comme le seul choix qui s’offre à eux.
Developing countries are not going to take for granted the situation that has been put to them with the only choice they have.
FrenchLa nécessité pour les soldats de la paix de gagner le respect des populations de la région où ils sont affectés devrait s'imposer comme une évidence.
The need for peacekeepers to win the respect of the people in the region where they are operating should be self-evident.
FrenchEu égard à l'augmentation du nombre des membres de l'ONU et à leur diversité, la nécessité d'élargir le Conseil de sécurité apparaît comme une évidence.
Given the increasing membership and diversity of the United Nations body, the need to expand the Security Council is self-evident.
FrenchEn revanche, je considère comme une évidence le fait que les pièces de monnaie doivent être conçues de telle manière qu'elles ne risquent pas de nuire à la santé des gens.
However, I think it is obvious that the coins should be designed so that people are not at risk of harm from them.
FrenchCette réceptivité à la coopération s'est imposée comme une évidence dès le début de la crise économique et il est absolument essentiel qu'elle perdure.
This receptiveness to cooperation has been evident right since the start of the economic crisis and it is absolutely necessary for it to continue.
FrenchNous considérons comme une évidence le fait que le consommateur doit pouvoir choisir les produits qu'il achète dans le cadre d'un système de marché qui fonctionne correctement.
It is obvious to us that consumers should be able to make their own choice based on a well established system of labelling.
FrenchLa nécessité de faire preuve d'une véritable solidarité se pose encore plus comme une évidence dès lors que l'on analyse les statistiques de ce pays frère des Caraïbes.
The need to show true solidarity becomes even more evident if we analyse some of the statistics of that brotherly Caribbean country.