"cours du temps" English translation

FR

"cours du temps" in English

EN

FR cours du temps
volume_up
{masculine}

cours du temps (also: cours, marche, route, terrain)
volume_up
course {noun}
Le concept et la composition de la famille ont changé au cours du temps, preuve que la famille est une entité dynamique et vivante.
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity.
Entre le ius proprium et le ius commune se trouvent les laudabiles consuetudines, c'est-à-dire les principes élaborés par la jurisprudence au cours du temps.
Between ius proprium and ius commune are the laudabiles consuetudines, i.e. the principles elaborated by case law with the course of time.
Plus concrètement, il serait pour certains l'un des multiples visages que le Logos aurait pris au cours du temps pour communiquer salvifiquement avec l'humanité.
More concretely, for some, Jesus would be one of the many faces which the Logos has assumed in the course of time to communicate with humanity in a salvific way.

Similar translations for "cours du temps" in English

cours noun
courir verb
du
English
du preposition
English
temps noun
noun
English
adjective
devoir noun
devoir verb

Context sentences for "cours du temps" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchInévitablement, cela signifie que ce qui est attendu d'un État variera au cours du temps.
Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time.
Frenchc) Évaluer la vulnérabilité énergétique des États membres au cours du temps;
(c) assess the energy vulnerability of member States over time;
FrenchIl conviendra de vérifier si une tendance se dégage au cours du temps.
It will be important to establish whether this is a trend over time.
FrenchMadame la Présidente, au cours du temps, l'humanité n'a cessé de vivre des crises.
Madam Speaker, since the beginning of recorded history the human race has faced crisis after crisis.
FrenchVoilà quelques remarques que j'ai pu faire au cours du temps de parole qui m'était accordé.
These were just a number of points which I have been able to make in my allocated speaking time.
FrenchJe vais tenter de le faire de façon plus compréhensible au cours du temps qui m'est alloué.
I will try to shed some light on this during my allotted time.
FrenchDes efforts devraient être prodigués pour assurer une comparabilité des données au cours du temps.
Efforts should be focused to achieve comparable data sets over time.
FrenchBien entendu, ce processus est susceptible de multiples lectures qui se développeront au cours du temps.
Doubtless this process is subject to many interpretations, which will emerge with time.
FrenchLe fait est que l'on ne peut suspendre ni le cours du temps ni les demandes d'asile en cours de traitement.
The fact is that there is no stopping either time or the applications already in the pipeline.
FrenchC'est pourquoi la vulnérabilité est un concept dynamique et relatif qui varie au cours du temps et dans l'espace.
Therefore, vulnerability is a dynamic and relative concept, varying over time and across space.
FrenchIl a changé au cours du temps au gré des influences extérieures.
It changes over time due to outside influences.
FrenchCes modèles permettent de pallier l'absence de données régulières et de définir des tendances au cours du temps.
These models help to compensate for the lack of regular data and to determine the trends over time.
FrenchL'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps.
The magnitude and impacts of desertification vary greatly from place to place and change over time.
Frenchg) On pourrait examiner de quelle façon faire face à l'évolution de la charge imposée au répondant au cours du temps;
(g) An issue to be considered could be how to deal proactively with the change in response burden over time;
FrenchCe Parlement insiste sur son attachement, qu'il a maintenu au cours du temps, au pacte de stabilité et de croissance.
This Parliament is stressing its commitment, which it has always maintained, to the Stability and Growth Pact.
FrenchPerceptions, menaces et défis changent évidemment au cours du temps, et il continuera d'en être ainsi.
The First Committee is also less effective than it could be, notwithstanding ongoing efforts to enhance the value of its work.
FrenchCeci entraîne que les prix des produits observés dans les points de vente doivent être relevés à cadence régulière au cours du temps.
This implies that product prices collected at sales outlets must be recorded at regular intervals.
FrenchDe même, on peut supposer qu'au cours du temps, les stocks de matières fissiles seront transformés en armes nucléaires.
Similarly, one can only presume that, over time, fissile material stocks would be transformed into nuclear weapons.
FrenchInsensiblement, au cours du temps, la barre a été rehaussée pour qu'un comportement soit jugé antisocial.
All actors in civil society must therefore support the actions of government and once again make citizens responsible for their acts.
FrenchAvec deux enfants, les trois quarts des femmes adultes sont aujourd'hui actives, mais la différence s'est amenuisée au cours du temps.
Of adult women with two children today, three quarters have a job, but the difference has declined over time.