"déferlement" English translation

FR

"déferlement" in English

EN

FR déferlement
volume_up
{masculine}

déferlement (also: pointe, poussée, flambée, houle)
volume_up
surge {noun}
La Renaissance, qui s'étend du 14e au XVIIe siècle, a été un déferlement de développement intellectuel partant de Florence et s'étendant dans toute l'Europe à travers les universités.
The Renaissance, spanning the 14th to 17th centuries, was a surge in intellectual development spreading from Florence right across Europe through the universities.

Context sentences for "déferlement" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchEn effet, jamais le décès d'un chef spirituel n'a donné lieu à un tel déferlement d'émotions.
Never has the passing of a spiritual leader released such a flood of emotion.
FrenchL'ignorance est la principale raison du déferlement de l'épidémie.
Ignorance is a major reason why the epidemic is out of control.
FrenchOr, malgré cette recommandation, cette position commune est l'objet d'un véritable déferlement d'amendements.
Yet, in spite of this recommendation, this common position is the subject of a veritable flood of amendments.
FrenchIl y a 10 ans, sans que nous en ayons tenu compte des nombreux signaux, un déferlement de violence a frappé le Rwanda.
Ten years ago, after many signals went unheeded, a ferocious wave of violence was unleashed in Rwanda.
FrenchFace au déferlement des pauvres, les pays développés se transforment en d'impossibles forteresses.
Faced with an influx of poor immigrants, the developed countries are transforming themselves into impenetrable fortresses.
FrenchLe déferlement de générosité suite au tsunami du 26 décembre 2004 doit perdurer et être efficacement utilisé.
The outpouring of generosity provoked by the tsunami of 26 December 2004 must be sustained and effectively utilized.
FrenchEn fait, le VIH/sida est devenu une crise mondiale et il faut les efforts de toute la communauté internationale pour enrayer son déferlement.
Indeed, HIV/AIDS has become a global crisis, and global efforts are needed to stem the tide.
FrenchCe déferlement non réglementé du secteur de la société civile a nui à la position naguère privilégiée des ONG.
This unregulated flood of the civil society sector has undermined the once privileged position that NGOs previously enjoyed.
FrenchLa situation socioéconomique de l'Afrique ne s'était guère améliorée malgré le déferlement de bonnes intentions.
The socio-economic situation in Africa had scarcely improved despite a multiplicity of good intentions towards the continent.
Frenchil y eu un déferlement de critiques
FrenchUn déferlement de propagande médiatisée sans précédent a imposé, sans contredit possible, une vision totalement erronée de la crise balkanique.
A flood of unprecedented media propaganda has undeniably created a completely false impression of the Balkan crisis.
FrenchDes efforts considérables ont également été faits pour parer à la multiplication sans précédent d'attaques au moyen de virus et au déferlement de pourriels.
Considerable efforts had also been deployed to deal with an unprecedented onslaught of virus and spam attacks.
FrenchComme nous l'a rappelé le Secrétaire général, nous devons nous attaquer aux causes qui ont permis le déferlement de la haine et de la perversité.
As the Secretary-General has reminded us, we need to address the conditions that permit the growth of hatred and depravity.
FrenchTout en étant énergique, vous avez su faire preuve d'équité d'ouverture et de pondération, sillonnant en tous sens la Conférence dans un déferlement de consultations.
While being decisive, you have also been fair, inclusive and balanced, criss-crossing the CD in a flurry of consultations.
FrenchComment pouvons-nous aujourd'hui rester là à regarder, comme hypnotisés, ce déferlement de folie, de brutalité, de violence et de racisme dans notre pays?
How can we stand by and watch today, as though hypnotised, the flood of madness, brutality, violence and racism in our country? [...]
FrenchAujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés.
Today, despots feast in the raging rivers of desperation, seeking refuge among the weak, preying upon the vulnerabilities of the less fortunate.
FrenchLa communauté humanitaire a continué de faire face à la crise créée par le déferlement dans l'est du Tchad de réfugiés soudanais venus du Darfour.
The humanitarian community continued to respond to the emergency following the massive influx of Sudanese refugees from the Darfur region into eastern Chad.
FrenchHariri semble avoir ouvert la porte à un déferlement de griefs politiques qui s'étaient accumulés tout au long de l'année passée.
In addition, the assassination of Mr. Hariri seems to have unlocked the gates of political upheavals that were simmering throughout the last year.
FrenchNi sur la volonté qu'a l'Union européenne d'assumer ses responsabilités aussi bien sur le plan humanitaire que financier face au déferlement des réfugiés.
Nor should there be any doubt as to the EU's desire to take responsibility in both humanitarian and economic terms for the huge outpouring of refugees.
FrenchLa période à l'examen a été marquée par d'énormes problèmes qui se sont manifestés par le déferlement de vagues de criminalité organisée sur tout le continent africain.
The period under review was a time of daunting challenges manifested in waves of organized crime that stretched across the African continent.