FR fatigue
volume_up
{feminine}

1. general

fatigue
Il y a donc une question de fatigue et une question de fardeau de la preuve.
Thus, there are issues with fatigue and with the burden of proof.
Nous comprenons que l'on éprouve de la frustration et de la fatigue sur le terrain.
We understand that there is frustration and fatigue there.
Malheureusement, une certaine fatigue en matière de réforme de l'Organisation est perceptible.
Unfortunately, there is a certain fatigue with regard to reform of the Organization.
fatigue (also: courbature, lassitude)
Ils se sont surtout plaints d'irritabilité, de nervosité et de fatigue/épuisement.
The more widespread complaints are irritability, nervousness and tiredness/exhaustion.
Un philosophe a dit un jour que la fatigue était la menace la plus grave pour l'Europe.
A philosopher once said that tiredness was the most serious threat to Europe.
Car la fatigue d'un conducteur n'est pas liée à sa situation d'indépendant ou de salarié.
A driver's degree of tiredness does not depend on whether he is self-employed or on a salary.
fatigue (also: lassitude)
Une chose est certaine: l'Europe vit aujourd'hui un moment de fatigue.
One thing is certain: Europe today is experiencing a moment of weariness.
~~~ Avons-Nous été fatigué par la première création ?
did We show failure and weariness in the first creation (that We will not be able to repeat creation after its destruction)?
C'est Lui qui nous a installés, par Sa grâce, dans la Demeure de la stabilité, où nulle fatigue, nulle lassitude ne nous touchent".
Who, out of His grace, has made us settle in the abode of eternal residence, wherein no toil touches us, and wherein no weariness afflicts us."

2. travel: "due au décalage horaire"

fatigue
volume_up
jetlag {noun}

Context sentences for "fatigue" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchC'est, à bien des égards, un système fatigué, sinon sclérosé, qu'il faut le dépasser.
It is, in many ways, a timeworn, if not fossilised system that we must leave behind.
FrenchElle est venue pour nous révéler que Dieu est fatigué de cette perversité du monde.
She came to reveal us that God is tired of this perversity of the world.
FrenchPourtant, ces derniers temps, on a pu constater une fatigue dans l'intégration du marché.
Recently, however, we have noticed a certain lethargy in the market's integration.
FrenchCe qui me fatigue le plus, ce sont ces gens qui veulent toujours faire du révisionnisme.
What I find the most annoying is people's constant attempts at revisionism.
FrenchLe discours fatigue sans doute ceux qui n'ont pas envie de l'entendre.
There is no doubt that those who do not want to hear it are tired of it.
FrenchLe chef a également besoin de la protection de la loi - il peut aussi lui arriver d'être fatigué.
The boss also needs the protection of the law - he or she can get tired too.
FrenchAucune sympathie ni indulgence... pour ma fatigue ou ma blessure.
No sympathy, no acknowledgement of the fact that I might be tired or hurt.
FrenchDeux accidents dans le tunnel de Tuhobic dus à des facteurs humains (fatigue extrême des conducteurs).
Two accidents in the Tuhobic tunnel caused by human factors (exhausted drivers).
FrenchEst-ce que, ce qui le fatigue, finalement, c'est que ce système peut fonctionner au sein du Canada ?
What wears him out in the end is that the system can work within Canada, is it not?
FrenchJe peux vous dire que je suis plus fatigué que je ne l'ai jamais été après une partie de hockey.
I can tell you that I am more tired than I have ever been playing hockey.
Frenchil était si fatigué qu'il ne pouvait plus mettre un pied devant l'autre
he was so tired he could hardly put one foot in front of the other
FrenchNous sommes beaucoup trop souvent témoins d'accidents dus à la fatigue des chauffeurs.
All too often, we have seen accidents caused by tired drivers.
FrenchIl constate que, lorsqu'il fait de l'exercice, il se fatigue et a des difficultés respiratoires.»
He finds that when he exercises he gets tired with some breathlessness''.
FrenchMême s'il était fatigué, il ne ratait jamais ces moments moins chargés.
Even though he was tired, he never missed those lighter moments.
FrenchIl a indiqué que l'essai de fatigue/basse pression était le problème le plus difficile à résoudre.
He mentioned that the endurance/low pressure test was the most difficult issue to be solved.
FrenchQue Dieu est fatigué de la faiblesse de beaucoup de Sa consécration.
That God is tired of the weakness of a lot of His consecrated.
FrenchCe jeune homme marié avec deux enfants se sentait fatigué.
This young married man, who has a couple of children, was feeling tired.
FrenchLe syndrome de fatigue chronique et la fibromyalgie ont bouleversé notre vie.
CFS and FM have seriously affected each of our lives.
FrenchUn personnel fatigué peut se mettre et mettre d'autres personnes en danger.
Tired staff can put themselves, and others, in danger.
FrenchLe peuple somalien est fatigué de la guerre civile et des souffrances.
The people of Somalia are tired of civil war and suffering.