"requérir" English translation

FR

"requérir" in English

FR requérir
volume_up
[requérant|requis] {verb}

La Norvège regrette vivement que cette pratique odieuse continue de requérir notre attention.
Norway strongly regrets the fact that this abhorrent practice continues to require our attention.
et requérir de celui-ci qu’il réponde aux questions
and require the witness to answer questions under oath.
La mesure de l'enrichissement des compétences, par exemple, pourrait requérir une période d'observation supérieure à un an.
., might require more than a one-year observation period.
requérir (also: convoquer)
Dans l'exercice de ses fonctions, il a le droit de requérir directement la force publique.
The investigating judge may, in the course of his or her duties, call on the services of the law-enforcement agencies.
De telles opinions, gravement erronées et déviantes, requièrent donc une vigilance spéciale.
These views are gravely erroneous and call for particular attention here.
Pour cette proposition d'amendement 13 dont il est question, un vote nominatif était requis.
In the case of Amendment No 13, the amendment concerned, a roll-call vote was requested.
Le mineur peut requérir la production des preuves qu'il juge nécessaires.
The minor could demand the production of any evidence he or she considered necessary.
Je voudrais évoquer brièvement quelques problèmes au Kosovo qui nous paraissent requérir une attention urgente.
I would briefly mention some issues in Kosovo that we feel demand urgent attention.
C'est pourquoi, étant donné qu'il n'aucune valeur normative ou budgétaire, il ne peut requérir cette majorité.
As a result, we cannot demand a qualified majority if the agreement has no legislative or budgetary value.
to recommend the maximum sentence
to recommend the minimum sentence
En résumé, Kelly et Johnston estiment que la complexité de ces cas requiert :
In summary, Kelly and Johnston recommend that the complexity of these cases require:

Context sentences for "requérir" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchLa Réunion commune n'a pas accepté de requérir une plaque étiquette pour les véhicules.
The Joint Meeting did not agree to the requirement of a placard for the vehicles.
FrenchMais je vous prie, Monsieur le Président, de requérir une décision de l'Assemblée.
I would, however, urge you, Mr President, to let this House decide.
Frenchrequérir le ministre de ne pas donner l’ordre prévu au paragraphe (1)
with respect to the intended expropriation and, in which case, a statement
FrenchLe Parlement écossais a accepté de requérir un avis juridique sur cette question.
The Scottish Parliament agreed to ask for legal advice on this.
FrenchJe sais très bien que les socialistes pourraient requérir un vote séparé sur ce point.
I realise that the Socialists may wish to have a split vote on this.
FrenchCependant, c'est l'Attorney général qui décide in fine de requérir ou non la peine capitale.
However, the Attorney General made the final decision whether to seek a capital sentence.
FrenchLa Commission n'a-t-elle aucun pouvoir lui permettant de faire plus que requérir ou rappeler ?
Has the Commission no powers to do anything more than request or remind?
FrenchLa Commission n'a -t-elle aucun pouvoir lui permettant de faire plus que requérir ou rappeler?
Has the Commission no powers to do anything more than request or remind?
FrenchLes problèmes importants qui continuent de requérir d'urgence son attention sont bien connus.
The persistent and critical issues requiring further and urgent attention were well known.
FrenchIl a proposé de rectifier le texte et de requérir ce marquage.
It was proposed that the text should be rectified and the marking required.
FrenchAu sein de la sous-région, l'Union du fleuve Mano continue de requérir une attention particulière.
At the subregional level, the Mano River Union requires special attention.
FrenchDans le sous-menu, activez la commande permettant de requérir la lecture au scanner.
From the submenu, select the command to request scanning.
FrenchLa police peut aussi demander au parquet de requérir la détention provisoire auprès du juge.
The Police may also notify the prosecutors' office to apply to a court for preliminary detention.
FrenchLe Comité P et le Service d'enquêtes peuvent requérir la collaboration d'experts ou d'interprètes.
Committee P and the Investigation Department may ask to be assisted by experts and interpreters.
FrenchL'éducation des enfants roms est un sujet qui continue de requérir une attention particulière.
Education of Roma children still requires special attention.
FrenchLe Directeur de la police est également habilité à requérir ce type d'ordonnance au nom d'une personne.
The Commissioner of Police is also authorized to apply for such orders on behalf of persons.
FrenchEnfin, la femme mariée ne doit plus requérir l'autorisation du mari pour exercer une activité lucrative.
Finally, a married woman no longer required her husband's authorization to be gainfully employed.
FrenchIl faut ainsi requérir, aux termes de l'art.
In that case recourse must, under the terms of article 154, be had to forensic expertise.
FrenchCombien de temps encore continuera-t-elle à requérir et à rappeler avant que quelqu'un prenne une initiative ?
How much longer will it go on requesting and reminding before some action is taken by somebody?
FrenchCombien de temps encore continuera -t-elle à requérir et à rappeler avant que quelqu'un prenne une initiative?
How much longer will it go on requesting and reminding before some action is taken by somebody?