FR retourner
volume_up
[retournant|retourné] {verb}

retourner (also: ramener, rendre)
Beaucoup trop de personnes attendent encore de pouvoir retourner dans leurs foyers.
There are also too many who are still waiting to return to their homes.
Troisièmement, les réfugiés devraient pouvoir retourner chez eux au Kosovo.
Third, refugees must be allowed to return to their homes in Kosovo.
Souligne le droit des migrants de retourner dans le pays dont ils ont la nationalité;
Underlines the right of migrants to return to their country of citizenship;
retourner
Monsieur le Président, le principe de non-discrimination est bon, mais peut aussi se retourner comme une chaussette dans un autre sens.
The principle of non-discrimination is a fine one, Mr President, but it also has a flip side.
Le but consiste à amener le " menu fretin " à " retourner sa veste " et à témoigner contre les chefs de l'organisation.
The goal is to get "smaller fish" to "flip" and testify against the heads of the organization.
Nevertheless, when it is flipped over, the Queen can be seen.
Les moyens de retourner ce scénario lugubre ne sont pas encore hors de notre portée.
The means to reverse this gloomy scenario are not yet beyond our reach.
Cela est inacceptable, et nous sommes déterminés à agir de façon décisive pour retourner cette situation.
That is a great shame, and we are resolved to decisively reverse the situation.
Ces travailleurs veulent reporter leur départ à la retraite ou retourner sur le marché du travail.
These workers want to delay or reverse their retirement.
Nous retournons maintenant aux avis de motion du gouvernement.
We now revert to Government Notices of Motions.
Les secteurs restitués retournent à la Zone.
Relinquished areas shall revert to the Area.
Le Conseil a souligné dans ses conclusions du 21 février que le Kosovo ne devra pas retourner à la situation d’avant 1999.
The Council, in its conclusions of 21 February, stressed that Kosovo must not revert to the pre-1999 situation.
When I turn around, you take off!
Quand j'entends le « clic » d'une porte qui se ferme bruyamment, comme une porte de prison, je me retourne et je fais un saut.
When I hear the 'click' of a door that shuts loudly, like a prison door, I turn around and jump.
Vous pourriez dès lors toujours retourner l'argument et dire non, il ne s'agit pas d'infrastructures à usage privé, il s'agit d'infrastructures intermodales.
So you could always turn around the argument and say no, this is not infrastructure for private use, this is intermodal.
retourner (also: rabattre)
Ce projet de résolution signifie que nous ne pouvons plus retourner à l'ignorance.
This draft resolution means that we cannot turn back to ignorance.
We would not want to turn back the hands of time.
Quiconque retourne sur ses talons ne nuira en rien à Allah; et Allah récompensera bientôt les reconnaissants.
If, then, he dies or is killed, will you turn back on your heels? ~~~ Whoever turns back on his heels can in no way harm God.
retourner (also: rentrer)
Cette mesure législative ne fera rien pour améliorer les relations entre le syndicat et ce gouvernement lorsqu'ils retourneront à la table des négociations.
The current legislation will do nothing to help mend any relationship between the union and the government when they head back to the negotiating table.
À la fin de mon intervention, je retournerai à Bruxelles pour prendre part avec mon collègue, le commissaire Cioloş, à cette session extraordinaire du Conseil "Agriculture".
As I finish talking to you, I will head back to Brussels to be with my colleague, Commissioner Cioloş, during this extraordinary Agriculture Ministers' Council.
retourner
retourner (also: tourner)
Un travail de creusage et de labourage permet de retourner ou de déplacer les sédiments et le tapis algal.
Digging and ploughing turn over or displace the sediments or algal mat.
Je pense que Dante se retournera dans sa tombe quand il s'entendra comparer au député Fatuzzo, mais je vous remercie quand même, Monsieur le Président.
I think Dante will turn over in his grave at hearing himself compared to Mr Fatuzzo, but thank you in any case, Mr President.
Quand j'exprime mon appui à cette loi du gouvernement, ce que je fais avec fierté, je suis sûr que mon père se retournera encore une fois dans sa tombe.
When I stand to support this government's legislation, which I will do proudly, sadly my father will likely once again turn over in his grave.
retourner (also: tourner)
Blair a récemment déclaré qu’il faut d’excellentes raisons pour retourner sa veste et dire «non» à la police.
Mr Blair said recently that you need powerful reasons to turn round and say ‘no’ to the police.
Puis, ces opérateurs se retournent vers les États membres pour leur demander de financer les opérations qu'ils ne veulent pas prendre en charge.
Then, these operators turn round to the Member States to ask them to finance the operations which they do not want to pay for.
Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières; et que nul d'entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande".
"So, set forth with your family in a part of the night, with yourself following them in the rear, and let no one among you turn round, but proceed whither you are ordered."
retourner (also: se retourner)
retourner
retourner
volume_up
to toss around {vb} [fig.] (ideas)

Context sentences for "retourner" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchPar ailleurs, on a interdit à beaucoup de Serbes de retourner dans leur patrie.
Furthermore, many Serbs have been prohibited from returning to their homeland.
FrenchUne fois rentrés dans leur pays d'origine, on leur dit de retourner au Canada.
When they go back to their countries of origin they are told to go back to Canada.
Frenchqu'ils téléphonaient pour indiquer qu'ils souhaitaient y retourner et observer
volunteers, however, were so interested in cases and outcomes that they called
FrenchAucun citoyen ne peut être banni du territoire yéménite ni empêché d'y retourner ».
Entry into and departure from the Republic of Yemen shall be regulated by law.
Frenchdes deux parties ou le PEOA devait retourner devant le tribunal pour demander
one of the parties or the MEP having to take the matter back before the Court
FrenchPermettez-moi cependant de vous retourner vos remerciements et votre courtoisie.
Allow me to say to you, however, that your thanks and courtesy have been reciprocated.
FrenchArticle 8 − Droit de quitter tout pays, y compris le sien, et d'y retourner
Article 8: Right to leave and enter any State, including one's State of origin
FrenchJ'étais à 35 milles du bureau lorsque j'ai reçu un appel me demandant d'y retourner.
I was 35 miles out of the office when the call came to go back to the office.
FrenchLa note précise en outre que la première cargaison devait retourner à Rotterdam.
The memorandum also states that the first shipment was to be shipped back to Rotterdam.
FrenchEn conséquence, Hebei devrait se retourner contre l'entrepreneur koweïtien.
Hebei, therefore, should be seeking compensation from the Kuwaiti contractor.
FrenchL'individu peut errer dans les rues, commettre un autre crime et retourner en prison.
The person can wander around the streets, commit another crime and go back to jail.
FrenchNous avons pris des mesures pour aider les parents qui souhaitent retourner au travail.
We have put in place many things to assist parents who want to go back to work.
FrenchMadame la Commissaire, vous devez retourner dire à M. Liikanen d'y réfléchir à nouveau.
Commissioner, you must go back and say to Mr Liikanen that he should think again.
FrenchOr, il arrive un moment où retourner à la table des négociations ne donne plus rien.
There comes a point in time at which going back to the table does not work.
FrenchPourront-ils retourner à la table des négociations et poursuivre les pourparlers ?
Are they allowed to go back to the bargaining table and keep negotiating?
FrenchUn enfant retiré à sa famille a vocation à y retourner le plus rapidement possible.
A child placed outside the family is to be returned to the family as soon as possibly.
FrenchNous avons aussi adopté une série de mesures pour aider les mères à retourner à l'école.
That is why we put a series of measures into helping mothers go back to school.
FrenchC'est la raison pour laquelle l'ACAC devra retourner sur la table des négociations.
For this reason, ACTA will have to be sent back to the negotiating table.
FrenchIls doivent retourner aux origines d'un fleuve qui a passé des siècles à être régi.
They need to go back to the origins of a river that has spent centuries being governed.
FrenchNous pourrons alors nous retourner vers les collègues qui ont posé ces questions.
We can then come back to the colleagues who have asked these questions.