FR

se charger de {verb}

volume_up
J'ai signalé deux problèmes: qui va se charger de ces plans d'action?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
J'ai signalé deux problèmes : qui va se charger de ces plans d'action ?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
- Se charger de la documentation destinée aux procureurs spécialisés dans la défense des droits et intérêts des mineurs;
Take charge of the documentation for the use of prosecutors specializing in defending the rights and interests of minors;
Ferrari de se charger de ce projet ambitieux.
Ferrari who would take up this challenging endeavour.
En principe, chaque pays est tenu de se charger de ses propres déchets nucléaires.
In principle, all countries are obliged to take responsibility for their own nuclear waste.
Ce pourrait être la tâche de l'UE; l'OTAN peut se charger de l'aspect militaire.
That would be our task as the EU; NATO can take care of the military side.

Similar translations for "se charger de" in English

charger verb
charger
se pronoun
English
se adverb
English
de preposition
de
English
se charger de faire verb
se prévaloir de verb
English
se soucier de verb
English
se débarrasser de verb

Context sentences for "se charger de" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchCe pourrait être la tâche de l'UE; l'OTAN peut se charger de l'aspect militaire.
That would be our task as the EU; NATO can take care of the military side.
FrenchMme Ashton aurait dû se charger de garantir une meilleure coordination.
Baroness Ashton should have been responsible for ensuring better coordination.
FrenchFerrari de se charger de ce projet ambitieux.
The meeting welcomed Mr. Ferrari who would take up this challenging endeavour.
FrenchL'Union européenne ne peut se charger de tout, mais notre pouvoir est unique.
The European Union cannot do everything, but we are uniquely powerful.
FrenchEn principe, chaque pays est tenu de se charger de ses propres déchets nucléaires.
In principle, all countries are obliged to take responsibility for their own nuclear waste.
FrenchC'est un gouvernement civil démocratique légitime qui doit se charger de la politique.
Politics must be taken over by a democratic legitimate civil government.
FrenchEt ce serait fatal, car les commissions ne peuvent pas se charger de ce travail.
That would also be fatal, because committees cannot do this work.
FrenchLa Commission n'a pas le pouvoir de se charger de la mise en oeuvre de cette loi.
We do not have the power to undertake the enforcement of this law.
FrenchLes municipalités continuent à se charger de plus en plus des activités liées aux retours.
Municipalities continue to increase their ownership of activities related to returns.
FrenchL'école devrait se charger de lutter à temps contre une telle présentation.
Prompt measures should be taken in schools to counter this tendency.
FrenchIl est certain que les États membres pourraient se charger de cette question.
Surely this is something that could be left to the Member States.
FrenchCeux-ci doivent se charger de la mise en œuvre réelle de toutes les dispositions.
They must achieve the actual implementation of all provisions.
FrenchJ'ai signalé deux problèmes : qui va se charger de ces plans d'action ?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
FrenchQuel service de police devait dans ce cas se charger de l’enquête ?
So which English police force would own the investigation in this case?
FrenchEurostat peut se charger de la nécessité de disposer de statistiques comparatives dans ce domaine.
Eurostat can take care of the need for comparative statistics in this area.
FrenchLaissez votre forum se charger de cette question et l'approfondir davantage.
Let your forum take over this issue and go further with it.
FrenchLes techniciens de l'hôpital pouvaient se charger de l'exploitation et de la maintenance du système.
Hospital technicians could take care of system operation and maintenance.
FrenchAucun pays ne peut à lui seul se charger de la paix et de la sécurité et/ou du développement.
No one country could take on responsibility for ensuring peace and security and/or development.
FrenchJ'ai signalé deux problèmes: qui va se charger de ces plans d'action?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
FrenchLa Commission du cessez-le-feu devait se charger de la répartition en zones.
This zoning should be done by the Ceasefire Commission.