"se charger de" English translation

FR

"se charger de" in English

FR se charger de
volume_up
{verb}

se charger de (also: prendre en charge)
J'ai signalé deux problèmes: qui va se charger de ces plans d'action?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
J'ai signalé deux problèmes : qui va se charger de ces plans d'action ?
I have pointed out two problems: who is going to take charge of these action plans and with whom?
- Se charger de la documentation destinée aux procureurs spécialisés dans la défense des droits et intérêts des mineurs;
Take charge of the documentation for the use of prosecutors specializing in defending the rights and interests of minors;
se charger de (also: accepter, assumer, engager, embaucher)
Ferrari de se charger de ce projet ambitieux.
Ferrari who would take up this challenging endeavour.
En principe, chaque pays est tenu de se charger de ses propres déchets nucléaires.
In principle, all countries are obliged to take responsibility for their own nuclear waste.
Ce pourrait être la tâche de l'UE; l'OTAN peut se charger de l'aspect militaire.
That would be our task as the EU; NATO can take care of the military side.

Similar translations for "se charger de" in English

SE noun
English
se adverb
English
se pronoun
English
Se
English
charger verb
charger
de preposition
de
English
noun
English

Context sentences for "se charger de" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchMme Ashton aurait dû se charger de garantir une meilleure coordination.
Baroness Ashton should have been responsible for ensuring better coordination.
FrenchL'Union européenne ne peut se charger de tout, mais notre pouvoir est unique.
The European Union cannot do everything, but we are uniquely powerful.
FrenchC'est un gouvernement civil démocratique légitime qui doit se charger de la politique.
Politics must be taken over by a democratic legitimate civil government.
FrenchEt ce serait fatal, car les commissions ne peuvent pas se charger de ce travail.
That would also be fatal, because committees cannot do this work.
FrenchLes municipalités continuent à se charger de plus en plus des activités liées aux retours.
Municipalities continue to increase their ownership of activities related to returns.
FrenchL'école devrait se charger de lutter à temps contre une telle présentation.
Prompt measures should be taken in schools to counter this tendency.
FrenchIl est certain que les États membres pourraient se charger de cette question.
Surely this is something that could be left to the Member States.
FrenchCeux-ci doivent se charger de la mise en œuvre réelle de toutes les dispositions.
They must achieve the actual implementation of all provisions.
FrenchQuel service de police devait dans ce cas se charger de l’enquête ?
So which English police force would own the investigation in this case?
FrenchLa Commission du cessez-le-feu devait se charger de la répartition en zones.
This zoning should be done by the Ceasefire Commission.
FrenchLes acteurs intéressés devraient se charger de ce processus d'incorporation.
Relevant actors should be responsible for doing this.
FrenchDevons-nous les imposer à l’échelle européenne ou laisser les États membres se charger de la question ?
Should we impose them at European level or should we leave this up to the Member States?
FrenchIl y a plutôt des discussions ponctuelles pour déterminer qui peut se charger de tâches additionnelles.
Rather there are ad hoc discussions to determine who has spare capacity.
FrenchL'ambassade de l'UE à Djakarta peut se charger de cette coordination.
The EU embassy in Jakarta could assume a coordinating role.
FrenchIl a également annoncé, à l'occasion de cette conférence, que la Commission veut se charger de ce problème.
He also announced at this conference that the Commission would look into this problem.
FrenchIl a également annoncé, à l' occasion de cette conférence, que la Commission veut se charger de ce problème.
He also announced at this conference that the Commission would look into this problem.
FrenchAucun organisme ne peut à lui seul se charger de renforcer les capacités.
No single agency can promote capacity-building alone.
FrenchD'autres représentants ont estimé que le Comité d'étude des POP pourrait se charger de cette tâche.
Other representatives suggested that that task could be carried out by the POPs Review Committee.
Frenchd) Se charger de l'ensemble du matériel et de son entretien, ainsi que des fournitures nécessaires.
(d) Provide all related equipment, maintenance and supplies.
FrenchLes autres pouvaient mieux se charger de tout cela pour nous.
They would do all that for us, and it would be for the best.