"tendance" English translation

FR

"tendance" in English

volume_up
tendance {adj. m/f}

FR tendance
volume_up
{feminine}

1. general

tendance
volume_up
trend {noun}
La Représentante spéciale est profondément préoccupée par cette tendance nouvelle.
The Special Representative expresses her deep concern over this emerging trend.
Cela est encourageant et reflète une solide tendance à la stabilisation générale.
That is encouraging, and it reflects a solid trend towards overall stabilization.
À ce moment de l'évolution du monde, la principale tendance est la mondialisation.
The main trend at the present stage of the world's development is globalization.
tendance (also: processus, courant, raz)
L'Afrique sera davantage marginalisée si la tendance actuelle demeure inchangée.
Africa will be further marginalized if the current trends remain unchanged.
Malheureusement, la tendance actuelle est à la sous-représentation de l'Asie.
Unfortunately, the current trend is towards underrepresentation for Asia.
Cette tendance se poursuit avec la présente proposition de dispositif de réaction rapide.
This trend is continued by the current proposal for the rapid reaction facility.
tendance (also: aptitude, disposition, propension)
Cette tendance est accentuée par l'existence de différentes structures juridiques.
This tendency is enhanced by the difference of the structures of legal norms.
Cette tendance étant à la hausse, il s'agit assurément d'un secteur très important.
This tendency is on the increase, so it is indeed a very important sector.
tendance à opter par défaut pour le milieu de la fourchette, et davantage à
tendency to default to the middle of the range, and more explanation for the
tendance (also: race, souche, variété, effort)
volume_up
strain {noun}
Des modifications répétées ont tendance à mettre à mal les capacités techniques disponibles, qui très souvent auraient été déjà insuffisantes.
Repeated amendments on IFRS strain available technical capacity, which in many cases could have been already insufficient.
On évalue à plus de 18 milliards de dollars l'incidence de cette tendance sur notre économie et on s'attend à ce qu'elle augmente avec le vieillissement de la population.
The strain of this tendency on our economy is evaluated at over $18 billion per year and is expected to increase as the population ages.
À l'âge adulte, ils ont tendance à se comporter de façon impulsive et à développer des accoutumances, ce qui donne lieu à des rapports tendus dans le milieu familial et au travail.
As adults they have a tendency toward impulsive and addictive behaviour resulting in strained relationships at home and in the workplace.
tendance (also: inclination)
Des parents instruits ont tendance à envoyer leurs enfants à l'école et à leur assurer des soins médicaux.
Educated parents have the proclivity to send their children to school and to seek health services for them.
Il faut lutter contre la tendance à court-circuiter l'ONU, car elle remet en question la viabilité de l'Organisation.
The proclivity to bypass the United Nations, which puts into question the Organization's viability, must be avoided.
tendance (also: prédisposition)
tendance
volume_up
vogue {noun}
tendance
volume_up
slant {noun} [pej.] (bias)
Au lieu de cela, la tendance penche nettement vers une droite radicale et une manipulation sans limites.
Instead, there is a clear tendency towards a radical right-wing slant and bottomless manipulation.
La tendance punitive qui continue de se manifester fait obstacle à une coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme.
That continuing punitive slant was an obstacle to international cooperation in human rights.
Les participants croyaient aussi que les médias américains diffusent des informations biaisées et ont tendance à présenter la plupart de leurs reportages sous un angle " pro-Américain ".
Participants also felt that the American media exhibits a bias and tends to put 'pro-United States' slants on most of the stories they report.

2. aviation

tendance
volume_up
tend {noun}
Puisque les choses vont mieux, on a tendance à oublier le passé.
We must not forget this, because when things are going a little better, people tend to forget the past.
La Commission et le Conseil ont tendance à enjoliver la situation, aussi dramatique soit-elle.
The Commission and the Council tend, in principle, to talk up the situation - as dramatic as it might be.
Les décideurs ont tendance à privilégier certains groupes d'intervenants.
Decision makers tend to prioritize certain stakeholder groups over others.

3. medicine

tendance
Par contre, la tendance à procéder à des évaluations automatiques présente, comme l'expérience l'a montré, de graves défauts.
However, the propensity for automatic reviews had proven to be seriously flawed.
Il y a lieu d'examiner de plus près la tendance du Secrétariat de recourir pour un oui ou pour un non à des consultants.
The Secretariat's propensity for contracting consultants at the drop of a hat should be scrutinized.
Elles ont donc davantage tendance que leurs homologues des pays développés à nouer des liens avec des entreprises locales.
They thus have a greater propensity to establish linkages with local firms than their counterparts from developed countries.

4. figurative

tendance (also: portée)
volume_up
drift {noun} [fig.]
Je suis heureux que la Commission ait condamné cette tendance.
I welcome the Commission’ s statements condemning that drift.
Je suis heureux que la Commission ait condamné cette tendance.
I welcome the Commission’s statements condemning that drift.
Troisièmement, il y a la tendance d'une dérive du pouvoir, de la politique, vers les finances et l'économie.
My third concern is the drift of power from politics to finance and the economy.

Context sentences for "tendance" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchDepuis les années 90, on constate une tendance au développement soutenu des ONG.
The number of non-governmental organizations has grown steadily since the 1990s.
FrenchCette tendance ne pourra être inversée que si Karni est rouvert aux importations.
That can be reversed only by a resumption of imports through the Karni crossing.
FrenchCette tendance doit être encouragée, et non freinée par l'élargissement de l'Union.
This process will be furthered, not diminished, by the enlargement of the Union.
FrenchLe gouvernement a pris de nombreuses initiatives pour renverser cette tendance.
The Government has taken many initiatives in order to reserve this situation.
FrenchCette augmentation semble marquer la poursuite d’une tendance amorcée en 2001.
Both of these increases appear to be the continuation of trends beginning in 2001.
FrenchLes Jeux olympiques, qui auront lieu à Beijing en 2008, renforcent cette tendance.
The forthcoming Olympic Games in Beijing in 2008 are adding to this pressure.
FrenchDe nombreux signes indiquent que la classe politique à tendance à se morceler.
There are many indications of a growing fragmentation of the political class.
FrenchLa situation est grave mais nous ferons ce qui s'impose pour inverser la tendance.
The situation is serious, but we will do what needs to be done to reverse it.
FrenchCette nouvelle tendance contribue à créer une nouvelle géographie du commerce mondial.
This new development is contributing to creating a new geography of world trade.
FrenchJe déplore cette tendance à vouloir alourdir la charge dans de nombreux secteurs.
Unfortunately, there is now a desire further to increase the burden in many quarters.
FrenchCette tendance s'est néanmoins inversée au cours des sept premiers mois de 2002.
This decline was reversed, however, during the first seven months of 2002.
FrenchLe Parlement européen s'est engagé dans un dossier qui a tendance à être négligé.
The European Parliament has become involved in a matter that tends to be disregarded.
FrenchDepuis les années 80 et 90, on observe une tendance à la baisse de ce taux.
From the 1980s and through the 1990s a continuous decline of the CBR was noted.
FrenchCette tendance est très similaire à celle constatée dans le sondage de 2004.
This pattern of findings is very similar to those obtained in the 2004 survey.
FrenchDe plus, le surpeuplement ne fera que s'aggraver si cette tendance se poursuit.
Moreover, the situation of overcrowding will only worsen if this continues.
FrenchNous aurions tendance à dire: vieilles gens, ouvrez vos portes et le succès accourra.
You feel like telling those old men to open the door and success will flood in.
FrenchOr, les Nations Unies ont actuellement tendance à privilégier la composante nationale.
However, the United Nations currently tended to emphasize the national component.
FrenchDans l'enseignement général, la tendance est inversée à l'avantage des femmes.
In specialized education, the parity rate was inverted in favour of girls.
FrenchLe nombre de volontaires pour le service de substitution a eu tendance à augmenter.
The number of volunteers in the alternative service has tended to increase.
FrenchCe débat a tendance à revenir sur l’ancien agenda, qui était déjà surchargé.
This debate is tending to return to the previous already overcharged agenda.