FR traiter
volume_up
[traitant|traité] {verb}

1. general

Si elle veut acheter du gaz russe, elle devra traiter avec l'État russe".
If it wants to buy Russian gas, it has to deal with the Russian state.'
J’estime que ce n’est pas de cette manière que la Commission devrait traiter avec le Parlement.
I think that this is not the way the Commission should deal with Parliament.
L'année dernière, nous avons eu plus de 2 100 cas, que le médiateur a dû traiter.
After all, we had more than 2100 cases last year, which the Ombudsman had to deal with.
Si elle veut acheter du gaz russe, elle devra traiter avec l'État russe".
If it wants to buy Russian gas, it has to deal with the Russian state.'
J’estime que ce n’est pas de cette manière que la Commission devrait traiter avec le Parlement.
I think that this is not the way the Commission should deal with Parliament.
L'année dernière, nous avons eu plus de 2 100 cas, que le médiateur a dû traiter.
After all, we had more than 2100 cases last year, which the Ombudsman had to deal with.
Selon nous, le sport et l’athlétisme ne sont pas des problèmes que l’UE doit traiter.
We do not view sport and athletics as issues for the EU.
Les gens ne veulent évidemment pas traiter de situations hypothétiques.
People obviously do not want to deal with hypothetical situations.
Il s'agit à présent de traiter aussi vite que possible ce bois endommagé.
What we need to do now is to deal with the fallen timber as swiftly as possible.
Il faut au Secrétariat 48 heures au minimum pour traiter un projet de résolution.
The Secretariat required at least 48 hours to process a draft resolution.
Le centre sera également chargé de traiter les plaintes des particuliers.
Among its functions, the centre will also process complaints from individuals.
L'information électronique est aussi plus facile à traiter et plus fiable.
Electronic information is also easier to process and more reliable.
Quand le gouvernement commencera-t-il à traiter la santé des Canadiens comme étant une priorité ?
When will the government start to treat the health of Canadians as a priority?
Traiter l'étranger en suspect, c'est menacer l'ensemble de la société européenne.
To treat strangers with suspicion is to threaten the whole of European society.
Nous devrions traiter les autres comme nous voudrions qu'ils nous traitent.
We should treat other people in the same way we would want them to treat us.
Il est illégal de traiter de force les populations par ce déchet toxique dangereux, qui a entraîné une augmentation des troubles osseux.
It is illegal to force-medicate populations with this dangerous toxic waste substance, which has caused an increase in bone disorders.
Une alimentation médicamenteuse ou contenant des additifs antibiotiques pré-mélangés vise à traiter les animaux malades dans les grandes exploitations.
Medicated feed or feed containing pre-mixed antibiotic additives have one very definitive purpose on large units: to treat sick animals.

2. IT

Des dispositions sont prises actuellement en vue de sous-traiter les achats de faible valeur/ou volume.
The process to outsource low-value/low-volume procurement is in progress.
Le Groupe devrait traiter cette question dans son rapport d'activité de 2009.
The Panel is expected to report on this matter in its 2009 progress report.
Ces dossiers ne sont pas aisés à traiter; les progrès sont donc plus ou moins rapides.
These issues are not easy to deal with, so progress is sometimes quicker, sometimes not.

3. medicine

traiter (also: soigner, guérir)
Toutefois, nous devons continuer à traiter les symptômes même pendant que nous soignons la maladie.
But even as we work to cure the disease we must continue to treat the symptoms.
Mais on m'a ôté tout espoir de le traiter.
But they took away my chance to cure him.
En d'autres termes, nous devons soigner la maladie en traitant ses causes fondamentales.
In other words, we must cure the disease by addressing its root causes.
On ne peut pas traiter les individus sans traiter le système.
We cannot heal the people without healing the system.
Car des cautères ne traiteront pas ces blessures qui sont profondément enracinées dans les injustices inhérentes aux systèmes et aux sociétés.
Sheer bandages will not heal the wounds that are rooted in the injustices of systems and societies.
Il est tout aussi difficile d'imaginer de réduire ces fractures sans traiter les déficits de développement concomitants.
It is equally difficult to imagine healing such fissures without dealing with the concomitant development deficits.

Context sentences for "traiter" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

FrenchOn collaborera avec les pays voisins pour traiter les problèmes transfrontières.
It will work with neighbouring countries to jointly address cross-border issues.
FrenchLe Gouvernement a déjà préparé deux plans quinquennaux pour traiter la pandémie.
The Government has already prepared two five-year plans to address the pandemic.
FrenchJe voudrais soulever une question, que la Commission pourrait peut-être traiter.
I would like to raise one issue, and perhaps the Commission could address this.
FrenchIl faudrait traiter des questions suivantes à la deuxième réunion intercomités:
The following issues remain outstanding for the second Inter-Committee meeting:
FrenchIl est proposé de sous-traiter les activités de maintenance et d'appui ci-après :
The following ongoing maintenance and support tasks are proposed for outsourcing:
FrenchIl peut également sous-traiter les fonctions d'inspection à des sociétés privées.
The State can also subcontract private companies to perform inspection functions.
FrenchLe paludisme est pourtant une maladie que l'on peut prévenir, traiter et guérir.
Malaria is, however, is a disease that is preventable, treatable and curable.
FrenchOn a noté à cet égard l'utilité de la liste de points à traiter et de questions.
The usefulness of the list of issues and questions was noted in this context.
FrenchCe problème, qui fait l'objet d'un débat grandissant, reste difficile à traiter.
It is still a difficult issue to tackle although it is being more widely discussed.
FrenchListe des points à traiter à l'occasion de l'examen du rapport initial de la Chine
List of issues to be taken up in connection with the consideration of the initial
FrenchLe Secrétariat devrait aider à traiter les informations statistiques complexes.
The Secretariat should assist with processing complex statistical information.
FrenchLe Conseil a souligné l'importance de traiter les aspects économiques des conflits.
The Board emphasized the importance of addressing economic aspects of conflicts.
FrenchCe dernier ne devrait pas traiter de la responsabilité du transporteur exécutant.
There should be no performing carrier liability under the proposed instrument.
FrenchJ'incite le commissaire à traiter cette proposition comme une affaire urgente.
I urge the Commissioner to bring that provision forward as a matter of urgency.
FrenchC'est d'ailleurs dans cet esprit que je souhaiterais voir traiter la Slovaquie.
Furthermore it is in this spirit that I would like to see Slovakia dealt with.
FrenchAffaires étrangères sur la façon de traiter les cas de mariage forcé et un énoncé
of forcing someone to marry; possible guidelines for Foreign Affairs on how to
FrenchC’est toute la question de notre crédibilité que la Commission doit traiter là.
This is a key issue concerning our credibility, which the Commission must address.
FrenchNous ne devrions pas traiter ce thème de manière si superficielle et complaisante.
We ought not to be so superficial and submissive in our dealings with this issue.
FrenchVu la quantité de données à traiter, elle a été prolongée jusqu'au 30 juin 2009.
In view of the scale of implementation, the programme was extended to 30 June 2009.
FrenchLe respect du calendrier a permis de traiter à ce jour environ 35 % des eaux usées.
Construction is on schedule and about 35 per cent of wastewater is being treated.