DE abtreten
volume_up
[abtretend|abgetreten] {verb}

1. general

a) dass der Zedent berechtigt ist, die Forderung abzutreten;
(a) The assignor has the right to assign the receivable;
Sie sind nicht berechtigt, Ihre in diesem Vertrag aufgeführten Rechte ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch Avid abzutreten.
You may not assign Your rights under this Agreement without prior written consent from Avid.
b) dass der Zedent die Forderung nicht zuvor an einen anderen Zessionar abgetreten hat und
(b) The assignor has not previously assigned the receivable to another assignee; and
abtreten (also: überlassen)
Das ist nicht so, sondern die Europäische Union basiert auf einem Vertragswerk, mit dem die Mitgliedstaaten Kompetenzen an die europäische Ebene abtreten.
That is not the case; rather, the European Union is founded on the Member States ' agreement to cede competences to the European level.
Zur Zeit läuft der Sardellenfang, und Portugal hat Frankreich 6.000 Tonnen von Zone 9 abgetreten, die die Franzosen jedoch in Zone 8 fischen.
This is the anchovy season: Portugal has ceded to France 6 000 tonnes from Zone 9 which are being fished by France in Zone 8.
Kurz nach dieser Begegnung kündigte Kabila an, daß er die Hauptstadt Kinshasa gewaltsam einnehmen werde, sollte Präsident Mobutu nicht innerhalb einer Woche abtreten.
Shortly after this meeting, Mr Kabila announced that the capital, Kinshasa, would be taken by force if President Mobutu did not resign within a week.
Herr Santer, ich weiß, daß für Sie mehr noch als für die Beobachter oder sonstigen Partner die Entscheidung, um die ich Sie bitte, nämlich abzutreten, schwierig ist.
Mr Santer, I am aware that the choice I am calling on you to make - that of resigning - is more difficult for you than it appears to be to observers.
Auch die neue Kommission darf ihr legislatives Initiativrecht nicht im geringsten abtreten.
In addition to this, the Commission should not in any way relinquish its power to initiate legislation.
Man wird uns jedoch nicht dazu bereit finden, Mitentscheidungsrechte abzutreten, die sich das Parlament so lange hat erkämpfen müssen.
We will always show willingness to be flexible on the legislative procedure, but we are not prepared to concede the codecision powers that Parliament has taken such a long time to gain.
Die Bundesregierung hat den Großteil der Verantwortung abgetreten.
The federal government abdicated most responsibility.
Wenn er ein Staatsmann wie Mandela ist, dann sollte er mit Würde abtreten und es jemand anderem von der ZANU-PF ermöglichen, sich zur Wahl zu stellen.
If he is a statesman, like Mandela, then he should step down with dignity and let someone else from Zanu-PF contest the election.
abtreten

2. "Eigentum"

Der Vertrag von Fort Laramie verlangte, dass mindestens drei viertel des Stamms unterschreiben müssten um Land abzutreten.
The Fort Laramie Treaty called for at least three-quarters of the tribe to sign away land.

Context sentences for "abtreten" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanIhre Wähler und Vertreter sollen die Macht an Beamte und Minister abtreten.
Their electors and elected representatives are to surrender power to officials and ministers.
GermanHerr Präsident, es gibt Fälle, in denen die Regel ihren Platz der Höflichkeit abtreten muß.
Mr President, there are times when the Rules of Procedure should take second place to politeness or courtesy.
GermanSind sich die Kandidaten wirklich der Teile ihrer Souveränität bewußt, die sie an die Union abtreten werden müssen?
Have the candidates really taken the measure of the delegation of sovereignty they will have to agree to?
GermanEin Staat wird Mittel und Kompetenzen nie an einen anderen Staat abtreten, sondern immer nur an ein politisches Ganzes.
No country will give up resources and sovereignty for another country, but only for a political whole.
GermanIm Interesse Europas vertritt die ELDR-Fraktion in gutem Glauben und mit gutem Bewußtsein die Auffassung, daß diese Kommission abtreten sollte.
For Europe, in good faith and in good conscience, the ELDR Group believes this Commission should go.
GermanDoch die Kommission sollte ihre letztendliche Entscheidungsbefugnis nicht an ein externes Gremium abtreten und wird dies nicht tun.
But the Commission should not and will not give its ultimate responsibility of taking decisions to an external body.
GermanSchließlich haben wir alle beim Rinderwahnsinn erlebt, daß das Parlament diese Verantwortung nicht an die Kommission abtreten sollte.
After all we have seen with mad cow disease, Parliament should not hand over this responsibility to the Commission.
GermanIch kann jedoch dem Kollegen Occhetto nicht zustimmen, wenn er glaubt, daß das Abtreten Berishas die Situation erleichtern könnte.
So I cannot agree with Mr Occhetto when he says that the disappearance of Berisha from the scene could ease the situation.
GermanUnter dem Vorwand, es handle sich um eine weltweite Gefahr, müssen die Staaten Befugnisse an supranationale Institutionen abtreten.
On the pretext of a threat on a global scale, the Member States are to be deprived of their powers in favour of supranational institutions.
GermanSie kann ihre Forderungen auf dem Kapitalmarkt abtreten und von ihren Darlehensnehmern die Ausgabe von Schuldverschreibungen oder anderen Wertpapieren verlangen.
It may dispose of its claims on the capital market and may, to this end, require its debtors to issue bonds or other securities.
GermanDie hat vor kurzem geschrieben, dass viele Staatsmänner großer Länder – Schröder, Chirac, Blair – in den nächsten Jahren abtreten werden.
According to a recent report in the, many of the statesmen of major countries – Schröder, Chirac, Blair – can be expected to stand down in the next few years.
GermanHerr Präsident, es geht in unserer Debatte um den Vorschlag, dass Parlament und Rat beträchtliche Durchführungsbefugnisse an die Kommission abtreten sollten.
Mr President, what we are debating is the proposal that Parliament and the Council should delegate substantial implementing powers to the Commission.
GermanAuf jeden Fall kann ein symbolischer Rücktritt, ein vorübergehendes Abtreten von der Bühne nicht als Erfüllung der Bedingungen des Dayton Peace Agreement gelten.
Be that as it may, however, a symbolic withdrawal, a temporary eclipse, is not sufficient to satisfy the provisions of the Dayton Peace Agreement.
GermanWie wird die Autorität aussehen, an die die Mitgliedstaaten einen Teil ihrer Souveränität abtreten werden, um souverän die oben genannten Probleme lösen zu können?
What authority will there be to receive a part of their sovereignty from the Member States, so that all these problems can be convincingly resolved?
GermanAls Präsident des Übergangsparlaments wurde Erzbischof Mondengwo auch als möglicher Nachfolger von Präsident Mobutu, sollte dieser abtreten oder sterben, nominiert.
As president of the transitional parliament, Mr Monsengwo is also a possible successor to President Mobutu, in the event of his death or resignation.
GermanDas führt zum massiven Abtreten nationaler Vollmachten und wird in seiner Dummheit noch dadurch verschlimmert, dass es keinerlei Kontrolle gibt, was die Kommission in unserem Namen tut.
That involves a massive surrender of national power, compounded in its folly by the lack of real control over what the Commission then does in our name.