DE anfreunden
volume_up
[anfreundend|angefreundet] {verb}

anfreunden (also: Anschluss finden)
Frau Präsidentin, der Amsterdamer Vertrag konnte sich nicht mit dem " Blauen Europa " anfreunden.
Madam President, the Amsterdam Treaty could not make friends with Blue Europe.
Stellen Sie sich vor, sich mit jemandem anfreunden zu wollen, der mit rasiermesserschaften, giftigen Widerhaken besetzt ist.
Imagine trying to make friends covered with razor-sharp poisonous barbs.
anfreunden
Im Kampf gegen den Terrorismus haben wir uns jetzt mit den Mullahs im Iran angefreundet, die auch heute noch die Steinigung von Frauen zulassen.
In the fight against terrorism, we have now become friends with the mullahs of Iran who still to this very day permit the stoning of women.

Context sentences for "anfreunden" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanDeshalb ist Eurocontrol etwas, womit wir uns letztlich nicht anfreunden können.
That is why Eurocontrol is, at the end of the day, something which we cannot get into bed with.
GermanHerr Kommissar, vielleicht könnten Sie sich mit diesem Gedanken anfreunden.
Perhaps, Commissioner, you could take to this idea.
GermanWir können uns nur schwer mit dem Gedanken anfreunden, dass die Zahlungen auf 1,01 % des BNE festgesetzt wurden.
We find it hard to accept that the level of payments has been set at 1.01 % of GNI.
GermanMeine Fraktion kann sich nur schwer damit anfreunden.
My political group has a major problem with this.
GermanDer Rat sowie ein oder zwei Mitgliedstaaten können sich mit den Änderungsanträgen, die wir vorgelegt haben, nicht so recht anfreunden.
The Council and one or two Members are concerned about the amendments that we have tabled.
GermanMit dem, was im Weißbuch angegeben ist, nämlich eine Reform der Komitologie, können wir uns anfreunden, aber das ist nicht genug.
We have nothing against the reform of comitology proposed in the White Paper, but it is not enough.
GermanAuch mit diesem Entwurf konnte sich der Bundesrat - trotz mehrerer Anläufe und Bereinigungsrunden - nicht anfreunden.
Despite several new attempts and rounds of revisions, the Federal Council was still not entirely happy with this draft.
GermanIrgend jemand sagte, daß man sich mit den Banken nicht anfreunden sollte, weil diese sich genausowenig auf eine Freundschaft einlassen würden.
Somebody said that one should not grow fond of banks because they will never grow fond of you.
GermanWas die Form angeht, kann sich die Kommission nicht mit dem Gedanken anfreunden, im Rechtsakt selbst einen bestimmten Betrag anzugeben.
With regard to form the Commission cannot agree with the idea of stating a specific amount in the document.
GermanIch könnte mich damit anfreunden.
GermanIch kann mich nicht mit dem Gedanken anfreunden, daß Laborversuche mit geschützten Patenten schon vor Ablauf des Patentes möglich sein sollen.
I find it hard to welcome the idea that laboratory testing is to be allowed before the patent period has expired.
GermanWolf wollte sich mit mir anfreunden.
Germansich mit etw. anfreunden
GermanWenn sich der Rat nicht mit diesem Vorschlag anfreunden kann, dann heißt das, dass es ihm mit Lissabon und mit dem Binnenmarkt nicht ernst ist.
The sales promotion mutual recognition directive – which is an integral part of this – has been with the Council for 15 months.
GermanIch persönlich bin bereit, daran teilzunehmen, und hoffe, dass sich auch der Präsident des Parlaments und der Ratspräsident mit dieser Idee anfreunden werden.
We have definite programmes to encourage a growth economy, but also a knowledge-based economy, at European level.
GermanIch aber würde sagen, und Sie sollten sich mit dieser Idee anfreunden, dass eine Idee auf der elementarsten Ebene ein Netzwerk ist.
But in fact, what I would argue and what you really need to kind of begin with is this idea that an idea is a network on the most elemental level.
GermanSchließlich, Frau Präsidentin, kann ich mich nicht damit anfreunden, daß die Zollbeamten auf ihrer Uniform das EU-Logo mit den zwölf Sternen tragen sollen.
Finally, Madam President, I have my doubts about the value of customs officials ' uniforms bearing the EU logo with the twelve stars.
GermanIch hoffe, daß Herr Valdivielso de Cué, Herr Clegg und Herr Piétrasanta sich mit den Gedanken, die ich nun kurz erläutern werde, anfreunden können.
I hope that Mr Valdivielso de Cué, Mr Clegg and Mr Piétrasanta will sympathise with the argument which I am now going to develop for a moment.
GermanAndernfalls drohen wir für den Tod Tausender unschuldiger Bürger mitverantwortlich gemacht zu werden, und als Christdemokrat kann ich mich mit diesem Gedanken nicht anfreunden.
Otherwise, there is a risk that we will be held partly responsible for the death of thousands of innocent citizens; a thought to which I, as a Christian-Democrat, cannot reconcile myself.
GermanEs muss eindeutig klargestellt werden, dass es nicht darum geht, dass sich unsere Delegationen mit den Behörden vor Ort anfreunden, sondern dass sie EU-Politik im weiteren Sinne vertreten.
It must be made absolutely clear that any of our delegation offices are there not simply to have a cosy relationship with the local administration but to represent EU policy in the wider sense.