DE Umstände
volume_up
{noun}

Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände.
Medical conditions don't negate the human condition.
Ausnahmen aufgrund klimatologischer Umstände dürfen nicht erteilt werden.
And there can be no exemptions on grounds of climatological conditions.
Wenn die Umstände nicht so sind, werden sie diese Reserven natürlich behalten.
If the conditions are otherwise, then they will naturally hold on to those assets.
Umstände (also: Sachlage)
Die dramatischen Umstände einer illegalen Einwanderung sind menschenunwürdig.
The dramatic circumstances of illegal immigration are a humanitarian disgrace.
Aber wie bereits gesagt wurde, müssen dafür außergewöhnliche Umstände vorliegen.
But as everyone else has said, it has to be in exceptional circumstances.
Diese ungewöhnliche Entscheidung ist die Folge ungewöhnlicher Umstände.
This is an exceptional decision in response to exceptional circumstances.
b) wenn der nötigende Staat dies in Kenntnis der Umstände der Handlung tut.
(b) The coercing State does so with knowledge of the circumstances of the act.
a) wenn er dies in Kenntnis der Umstände der völkerrechtswidrigen Handlung tut und
(a) That State does so with knowledge of the circumstances of the internationally wrongful act; and
Natürlich kann man auch Konten dieser Leute beschlagnahmen und das Geld so lange einfrieren, bis andere Umstände eingetreten sind.
Nowhere is it stated that a criminal regime must be accorded all diplomatic honours.
Machen Sie meinetwegen keine Umstände.
Don't trouble yourself on my account.
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ...
If it's no trouble to you ...
Es macht mir überhaupt keine Umstände.
It's no trouble at all.
to put sb. to great inconvenience
Don't inconvenience yourself!
Von der Zahlung einer Ausgleichsleistung sind die Fluggesellschaften nur bei Annullierung und Nichtbeförderung aufgrund außerordentlicher Umstände befreit.
They experienced 15 hours of delay and enormous inconvenience but received no compensation from the charter flight company.
Umstände (also: Wirbel, Getue)
Vielmehr müssen wir Nebensächliches und Hindernisse beiseite lassen und uns ohne große Umstände dem Wesentlichen widmen.
Rather, we must set aside superfluities and hindrances, devoting ourselves without further ado to the task in hand.

Context sentences for "Umstände" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanDiese Umstände machen es viel schwieriger, das Beschäftigungsniveau zu erhöhen.
This environment is making it much more difficult to increase employment levels.
GermanAuch diese Umstände hätten im Bericht ausführlicher behandelt werden müssen.
This is a dimension that should have been dealt with more extensively in the report.
GermanAber wenn so etwas wie hier passiert, dann ändert dies die qualitativen Umstände.
But when something like this happens, things are qualitatively changing.
GermanDer Rat wird bei seiner Entscheidung alle relevanten Umstände berücksichtigen.
When it takes its decision, the Council will take into account all the relevant factors.
GermanDer Rat wird alle Umstände berücksichtigen, wenn es zur Entscheidung kommt.
The Council will take all factors into account when the decision is taken.
GermanMeine Kollegen im Ausschuß haben die technischen Umstände bereits erläutert.
My fellow committee members have already explained the technical details.
GermanWas wird man angesichts dieser historischen Umstände von Europa im Gedächtnis behalten?
What will we remember about the role of Europe in this historic situation?
GermanAbgesehen von der Klärung der Umstände hoch; etwas derartiges darf hier einfach nicht geschehen.
Regardless of eventual explanations, this kind of thing simply should not occur.
GermanDeshalb lassen Sie mich auf einige allgemeine Umstände eingehen.
I should therefore like to discuss some of the more general issues involved here.
GermanWir werden die Umstände dieser von Ihnen vorgetragenen Angelegenheit prüfen.
We shall check on all the details of the matter you have raised.
GermanWeder traditionelle Gepflogenheiten noch Alkohol sollten als mildernde Umstände betrachtet werden.
Neither customary practices nor alcohol should be considered as mitigating factors.
GermanIch finde, daß die Umstände fast dieselben sind wie damals in Südafrika.
I think that the situation is very much as it was in South Africa.
GermanAll diese Umstände haben in Kinshasa zu einem starken Anstieg des Marktpreises für Mais beigetragen.
All this has given rise in Kinshasa to a steep increase in the market price for maize.
Germana) Die Person gibt in Kenntnis sämtlicher Umstände aus freien Stücken ihre Zustimmung;
(a) The person freely gives his or her informed consent; and
GermanAngesichts derartiger Umstände sollten sich Dritte in Zurückhaltung üben.
This being the case, other parties should act with restraint.
GermanUnd wir wollen hoffen, dass die Umstände ihnen diese Wahl ermöglichen.
Here lies a task for the Ukrainian Government and its people.
GermanWie glücklich können wir uns angesichts der Umstände schätzen, Herrn Diamandouros zu haben!
Given the situation, are n't we lucky to have Mr Diamandouros!
GermanDeshalb sollten wir als Parlament jeden dieser Fälle unter Berücksichtigung der konkreten Umstände betrachten.
Therefore we, as a Parliament, should look at each of these cases as it stands.
GermanDie Bekanntgabe muss zügig erfolgen, damit der Markt diese Umstände zur Kenntnis nehmen kann.
This disclosure must be made without delay so that the market can digest the relevant information.
GermanFür die Gemeinden ist es aus eigener Kraft kaum möglich, die Umstände zu ändern.
Municipalities do not have the power to change this situation by themselves with the result that minorities have