DE zurückweisen
volume_up
[zurückweisend|zurückgewiesen] {verb}

1. general

Herrschaft von Geheimzirkeln heißt Bürokratie, und die müssen wir entschieden zurückweisen.
Rule by secret cliques is called bureaucracy, and we must reject that unequivocally.
Den letzten Vorschlag von Herrn Bolkestein muss ich aus moralischen Gründen zurückweisen.
I have to reject the last proposal of the Commissioner on moral grounds.
Das Parlament sollte jede Vereinbarung des Rates zurückweisen, die unsere Union herabsetzt.
Parliament should reject any Council agreement that does our Union down.
Auf dieser Grundlage sollte sie jeden Versuch, Bedingungen für einen neuen kalten Krieg der Konfrontation zu schaffen, wie dies bestimmte Kräfte in der US-Administration anstreben, zurückweisen.
On the basis of this assumption, it must repel any attempt to create conditions for a new cold war of confrontation, as being sought by certain powers in the US Administration.
Ich darf John Stevens ' Unterstellung zurückweisen, daß die Sozialdemokratische Fraktion eine weiche Haltung gegenüber der Unabhängigkeit der EZB vertritt.
May I rebut John Stevens'suggestion that the Socialist Group is soft on the independence of the ECB.
Es bedeutet, dass wir alle Geiseln der Industrie werden, die Politik oktroyiert wie die in Frankreich, eine Politik, die Sie nicht zurückgewiesen haben.
It means that we are all becoming hostages to industry, which imposes policies like those in France, a policy which you did not rebut.
zurückweisen (also: zurückschlagen)
volume_up
to turn back {vb} (cause to retreat)

2. "Forderung"

zurückweisen (also: abwenden, stillen, verhindern, abwehren)

Context sentences for "zurückweisen" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanIch muss kategorisch zurückweisen, dass Fraga Teil eines solchen Staates wird.
I am bound to state I am completely opposed to Fraga becoming part of such a state.
GermanDie im Bericht geforderte Lohnanpassungen muß ich selbstverständlich ebenfalls zurückweisen.
And I would of course challenge the rapporteur on the need for wage adaptation.
GermanIch muss zurückweisen, dass eine Untersuchung durch OLAF eine Verzögerung darstellen würde.
I refute any claim that an investigation by OLAF would be a delaying tactic.
GermanAcht der 28 vom Parlament eingereichten Änderungsanträge muss die Kommission zurückweisen.
Of the 28 amendments proposed by Parliament, eight must be rejected by the Commission.
GermanEine Reihe von Vorschlägen muß die Kommission aus technischen Gründen zurückweisen.
Then there are a number of amendments which the Commission is rejecting for technical reasons.
GermanIch möchte auch die Gleichsetzung mit der Politik der USA zurückweisen, die manchmal zu hören ist.
I also wish to clear up the confusion about US policy, which is sometimes referred to.
GermanWie ich gestern sagte, müssen wir die Menschenrechte verteidigen und Doppelmoral zurückweisen.
I refer to the head of the CIA, who has not denied the reports of secret prisons on our continent.
GermanIch gehöre auch zu denjenigen, die der Meinung waren, man sollte den Richtlinienentwurf zurückweisen.
I include myself among those who took the view that the draft directive should be sent back.
GermanIch möchte jedoch zwei allgemeine Bemerkungen, wie sie verschiedentlich vorgebracht wurden, energisch zurückweisen.
I should like to refute two general remarks that have been repeatedly made.
GermanZurückweisen müssen wir auch die Änderungsvorschläge, die bereits in Artikel 26 und im Aktionsplan enthalten sind.
Nor can we accept amendments which are already covered by Article 26 of the action plan.
GermanAllerdings muß die Kommission die Behauptung zurückweisen, daß keine großen Bemühungen unternommen worden seien.
But the Commission cannot agree with the assertion that no significant efforts have been made.
GermanDen leisen Zweifel in Ihrer Frage, ob ich das Papier bekommen habe, muß ich zurückweisen, Herr Abgeordneter.
I must object to the element of doubt in your question as to whether I actually received the paper.
GermanIch hoffe, dass Sie diese Ansicht zurückweisen.
There is no such thing as freedom security, or security justice.
GermanWie ich bereits eingangs sagte, muss ich die Behauptung zurückweisen, dass Malta im Stich gelassen wurde.
Mr President, as I said in my first statement I cannot agree with the statement that Malta has been abandoned.
GermanUnd das – denke ich – sollte man mal im Interesse der europäischen Institutionen energisch zurückweisen.
In my opinion, this is something that should be rejected vigorously in the interests of the European institutions.
GermanDas ist wirklich ein Ausdruck, den ich zurückweisen muß!
The expression really is one which I refute.
GermanWas hier im Augenblick läuft, ist eine Kampagne gegen das Europäische Parlament als solches, und ich finde, das müssen wir zurückweisen.
   – Mr President, I would like to endorse the comments made by the previous speakers.
GermanIch möchte dieses Argument zurückweisen, denn ich denke, dass es keine Demütigung für Europa war.
Ladies and gentlemen, I am going to refute that argument, since I believe that it has not been Europe that has been humiliated.
GermanGlaubst du, dass sie zwei gute Kräfte zurückweisen?
You think they can't use two more top hands?
GermanSie hat ganz klar getrennt zwischen Mensch und Tier, und auch ich möchte den abscheulichen Vergleich mit dem Holocaust zurückweisen.
The public will be very surprised and will say yet again how undemocratic this European Union is.