DE Zurückziehen
volume_up
{neuter}

Zurückziehen (also: Aufhebung, Widerruf, Widerrufung)
Zurückziehen

Context sentences for "Zurückziehen" in English

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanAlso wenn die Erde nach unten driftet, mußt du zurückziehen, nicht vorwärts.
So if the Earth starts drifting down, you need to thrust aft, not forward.
GermanDas heißt jedoch nicht, dass sich die Union in sich selbst zurückziehen soll.
This, however, does not mean that the Union must become inward-looking.
GermanEuropa kann sich in der Tat nicht einfach auf sich selbst zurückziehen.
Indeed, we cannot conceive of a Europe shut off from the rest of the world.
GermanHerr Kommissar, ich kann nur annehmen, dass Sie den Text nicht zurückziehen.
I have taken note of the position expressed by a majority of Members.
GermanDenen, die sich, wie ich, zurückziehen, wünsche ich Zufriedenheit.
I wish my colleagues who are standing again well – I hope they are successful.
GermanHerr Seixas da Costa hatte uns angekündigt, daß er sich um 19.00 Uhr zurückziehen muß.
Mr Seixas da Costa had informed us that he had to leave at 7.00 p. m.
GermanMit den Vereinbarungen der vergangenen Woche können wir sie nach meiner Ansicht zurückziehen.
In my opinion, these can now be withdrawn following last week's agreement.
GermanWo amerikanische Unternehmen sich zurückziehen, füllen europäische Unternehmen die Lücke.
Where American companies are withdrawing, European ones are entering.
GermanStimmt es, daß sich Herr Bildt auch Ende des Jahres zurückziehen wird?
Is there any truth in the rumour that Mr Bildt too will be resigning at the end of the year?
GermanEuropa kann sich nicht auf seine Rolle als Geldgeber zurückziehen.
Europe cannot confine itself to acting as provider of funds.
GermanEr wird deshalb als Erster in der Aussprache sprechen, zur ersten Runde Stellung nehmen, und sich danach zurückziehen.
He will thus lead the debate, respond to its first round, and will then be replaced.
GermanHerr Bernié, Sie hatten mich um das Wort gebeten, um zu sagen, ob Sie die Änderungsanträge zurückziehen oder nicht.
Mr Bernié, you requested the floor to tell me whether you are withdrawing the amendments.
GermanFrau Präsidentin, gestatten Sie mir bitte, kurz zu begründen, warum wir den Entschließungsantrag zurückziehen.
Madam President, please allow me briefly to explain our reasons for withdrawing the resolution.
GermanIch verstehe daher nicht, warum wir den Bericht nun aus solchen Gründen zurückziehen sollen.
This is, in principle, an excellent report, at least according to its supporters and detractors in the media world.
GermanIch hoffe, die Mitglieder werden dies nach eingehender Betrachtung akzeptieren und diesen Änderungsantrag zurückziehen.
On reflection, I hope that honourable Members will accept that point and not pursue the amendment.
GermanDas ist der einzige Grund, warum wir ihn nicht zurückziehen können, obwohl wir wissen, daß wir die Abstimmung nicht gewinnen werden.
This is the only reason we are not withdrawing it, although we know we will lose the vote.
GermanSollten sich die Frauen vom Arbeitsmarkt zurückziehen, dürften die Männer in der Lage sein, die entstehenden freien Stellen zu füllen.
If women withdrew from the labour market men might be able to fill the vacancies created.
GermanWenn es eine Gefahr gibt, dann muß man die Genehmigung sofort zurückziehen und braucht nicht bis zum siebten Jahr warten.
If there is a risk, then the consent must be withdrawn at once, without waiting until the seventh year.
GermanWir können den Besitzlosen die Hand der Freundschaft reichen oder uns in einen illusorischen Hafen des Wohlstands zurückziehen.
This is the challenge before our Member States as they are called upon to ratify the Constitution.
GermanFalls die Kommission einen Vorschlag unterbreiten sollte, würden die Mitgliedstaaten ihren logischerweise zurückziehen.
Moreover, we would like to have assessments and figures and to know the results of this practical experience.