"abwickeln" translation into Italian

DE

"abwickeln" in Italian

DE abwickeln
volume_up
[abwickelnd|abgewickelt] {verb}

abwickeln
Daher haben sie Brüssel die Zuständigkeit übertragen, wo nun an ihrer Stelle heimlich dieses schmutzige Geschäft abgewickelt wird.
Per questo motivo hanno trasferito la competenza a Bruxelles, incaricandola di svolgere il lavoro sporco al loro posto all'oscuro di tutti.
40 % des Handels in der EU werden bereits auf dem Seeweg oder über Binnenwasserstraßen abgewickelt.
Il 40 per cento del commercio dell'Unione già oggi si svolge via mare o attraverso le vie navigabili interne.
Für das Vertrauen in uns Politiker und Parlamentarier ist es deshalb äußerst bedeutungsvoll, daß dies alles nach akzeptablen Regeln abgewickelt wird.
E'della massima importanza per la credibilità di noi politici e parlamentari che tutto si svolga ora secondo modalità accettabili.
Die Idee, die gemeinschaftliche Unterstützung für den Unternehmenssektor in Entwicklungsländern durch zwischengeschaltete Stellen abwickeln zu lassen, findet meine volle Unterstützung.
Sostengo senza riserve l’ idea di attuare l’ assistenza comunitaria al settore aziendale nei paesi in via di sviluppo tramite intermediari.
Der Ausschuss der Regionen hat keine demokratische Legitimität und unserer Ansicht nach sollte er eher abgewickelt als weiter entwickelt werden.
Il Comitato delle regioni non ha legittimità democratica e crediamo che dovrebbe essere gradualmente eliminato, non sviluppato.
- Die Exportsubventionen sollten schnellst möglich abgewickelt werden, da sie ernsthafte Konsequenzen für die Entwicklungsländer haben.
– Le sovvenzioni alle esportazioni devono essere gradualmente e velocemente eliminate, alla luce delle gravi ripercussioni che producono sui paesi in via di sviluppo.

Synonyms (German) for "abwickeln":

abwickeln

Context sentences for "abwickeln" in Italian

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

GermanErstens: Den Netzen, die den Transit abwickeln, müssen ihre Kosten aus einem Fonds erstattet werden.
Primo: compensazione ai gestori di rete per il vettoriamento tramite un fondo.
GermanInsbesondere der inländische Luftverkehr lässt sich hier auch allein recht flexibel abwickeln.
In particolare, il traffico aereo nazionale può essere gestito di per sé con molta flessibilità.
GermanDank des Binnenmarkts können die Hersteller und Verbraucher den grenzüberschreitenden Handel besser abwickeln.
Grazie al mercato interno, i produttori e i consumatori possono varcare con maggiore facilità i confini nazionali.
GermanDie erste Frage lautet: Kann dieser Teil abgetrennt werden, um ihn schneller abwickeln zu können?
Si pone innanzi tutto il seguente interrogativo: questa parte potrebbe essere affrontata separatamente per procedere più rapidamente?
GermanWir werden keine neuen politischen Initiativen ergreifen, aber die laufenden und dringlichen Geschäfte abwickeln.
Non intraprenderemo nuove iniziative politiche, ma ci limiteremo alle questioni di ordinaria amministrazione e alle questioni urgenti.
GermanUns wird jetzt der Schwarze Peter zugeschoben, wie man hier eine Lösung herbeiführen, wie man das haushaltstechnisch abwickeln kann.
In questo gioco di scaricabarili, siamo chiamati noi a trovare una soluzione, a inventare una scappatoia contabile.
GermanIch bitte das Präsidium, diesen Vorschlag zu prüfen, damit wir die anderen Punkte bis 24.00 Uhr ordnungsgemäß abwickeln können.
Prego l'Ufficio di presidenza di esaminare questa proposta, in modo che possiamo trattare gli altri punti entro le 24.00, come previsto.
GermanDiese Indikatoren umfassen u. a. die Internet-Anschlussdichte in der Wirtschaft und den Anteil der Unternehmen, die Geschäfte online abwickeln.
Gli indicatori comprendono tra l'altro il grado di penetrazione di Internet nelle imprese e la percentuale di aziende che vende in rete.
GermanWir können also den hauptsächlichsten Anwendungsbereich abwickeln und damit in den Diskussionen mit den USA an Durchsetzungsvermögen gewinnen.
Saremo dunque in grado di eliminare gradualmente l'utilizzo principale, rafforzando pertanto la nostra posizione nell'ambito della controversia con gli Stati Uniti.
GermanDie Idee, die gemeinschaftliche Unterstützung für den Unternehmenssektor in Entwicklungsländern durch zwischengeschaltete Stellen abwickeln zu lassen, findet meine volle Unterstützung.
Sostengo senza riserve l’ idea di attuare l’ assistenza comunitaria al settore aziendale nei paesi in via di sviluppo tramite intermediari.
GermanEs war im Hinblick auf ihre Auswirkungen auf die Landwirtschaft, darauf, wie wir unsere Geschäfte abwickeln, und auf die Futtermittelindustrie Story des Jahrhunderts.
E’ stato fatto del secolo per l’ impatto che ha avuto sull’ agricoltura, sulla nostra gestione delle attività economiche e sul settore dell’ alimentazione animale.
GermanIch werde der Kommission einen Aktionsplan, der zunächst über drei Jahre läuft, in der Hoffnung vorlegen, in diesen drei Jahren den größten Teil des Projektes abwickeln zu können.
Presenterò un piano d’ azione per un periodo iniziale di tre anni, nella speranza di riuscire a completare gran parte del progetto in tale arco di tempo.
GermanEs gibt zur Zeit fünf unterschiedliche Systeme, die bundesweit operieren und die dieses Pfand abwickeln, die aber nur etwa 10 % des gesamten Marktes in Deutschland erfassen.
Attualmente esistono cinque diversi sistemi che amministrano il deposito a livello federale, ma essi coprono solo il 10 per cento circa del mercato totale tedesco.
GermanDennoch gibt es Hinweise darauf, daß von den Banken große Anstrengungen unternommen werden, um den grenzüberschreitenden Zahlungsverkehr zukünftig effizienter abwickeln zu können.
Tuttavia vi sono indicazioni certe che le banche stanno facendo sforzi considerevoli per arrivare ad una gestione più efficace dei bonifici transfrontalieri.
GermanLänder, die glauben, daß sie das ganze durch den Handel mit Emissionsquoten abwickeln können, die noch nicht festgelegt worden sind, werden ihre Verpflichtungen nicht erfüllen können.
I paesi che credono di poter demandare il tutto allo scambio di quote di emissioni, che non è ancora stato definito, non saranno in grado di ottemperare ai loro obblighi.
GermanDie direkte und unerwünschte Folge dieser Regelungen ist, daß Flughäfen miteinander konkurrieren: Wenn ich möglichst flexibel bin, kann ich auch viel Frachtverkehr über meinen Flughafen abwickeln.
La conseguenza diretta e indesiderata di tale discrepanza è la concorrenza che viene a crearsi fra gli aeroporti: con tanta flessibilità, si riesce ad attirare un intenso traffico commerciale.